1 T he word that came to Jeremiah from the Lord, saying,
Iată Cuvîntul Domnului care a vorbit lui Ieremia din partea Domnului, astfel:
2 “ Hear the words of this agreement, and speak to the men of Judah and the people of Jerusalem.
Ascultaţi cuvintele acestui legămînt, şi spuneţi-le oamenilor lui Iuda şi locuitorilor Ierusalimului!
3 S ay to them, ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: “Cursed is the man who does not listen to the words of this agreement
Zi-le:, Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel:, Blestemat să fie omul care n'ascultă cuvintele legămîntului acestuia,
4 w hich I told to your fathers before you when I brought them out of the land of Egypt. I brought them from the land that was like an iron stove. I said to them, ‘Listen to My voice, and do all that I tell you. Then you will be My people and I will be your God.’
pe care l-am poruncit părinţilor voştri, în ziua cînd i-am scos din ţara Egiptului, din cuptorul de fer, zicînd:, Ascultaţi glasul Meu, şi faceţi tot ce vă voi porunci; şi veţi fi poporul Meu, iar Eu voi fi Dumnezeul vostru;
5 A nd so I will keep the promise I made to your fathers before you, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day.”’” Then I answered and said, “Let it be so, O Lord.”
atunci voi împlini jurămîntul pe care l-am făcut părinţilor voştri, că le voi da o ţară în care curge lapte şi miere, cum vedeţi astăzi.`` -,,Şi eu am răspuns:, Amin, Doamne!`
6 T he Lord said to me, “Make these words known in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying, ‘Hear the words of this agreement and do them.
Domnul mi -a zis iarăş:, Vesteşte toate cuvintele acestea în cetăţile lui Iuda şi pe uliţele Ierusalimului, şi zi:, Ascultaţi cuvintele legămîntului acestuia, şi împliniţi-le!
7 F or by My strong words I told your fathers of the danger when I brought them up from the land of Egypt. I kept telling them even to this day, saying, “Listen to My voice.”
Căci am înştiinţat pe părinţii voştri, din ziua cînd i-am scos din ţara Egiptului şi pînă în ziua de azi; i-am înştiinţat în toate dimineţile, zicînd:, Ascultaţi glasul Meu!`
8 Y et they did not obey or listen. Every one walked in his own strong-will because of his sinful heart. So I brought upon them all the words of this agreement, which I told them to do, but they did not.’”
Dar ei n'au ascultat, n'au luat aminte, ci au urmat fiecare pornirile inimii lor rele. De aceea am împlinit asupra lor toate cuvintele legămîntului acestuia, pe care le poruncisem să -l păzească, şi pe care nu l-au păzit.``
9 T hen the Lord said to me, “Sinful plans have been made by the men of Judah and the people of Jerusalem.
Domnul mi -a zis:,, Este o uneltire între bărbaţii lui Iuda şi între locuitorii Ierusalimului.
10 T hey have returned to the sins of their fathers before them who would not listen to My words. And they have gone to serve other gods. The people of Israel and Judah have broken the agreement I made with their fathers.”
S'au întors la nelegiuirile celor dintîi părinţi ai lor, cari n'au vrut să asculte cuvintele Mele, şi s'au dus şi ei după alţi dumnezei ca să le slujească. Casa lui Israel şi casa lui Iuda au călcat legămîntul Meu, pe care -l făcusem cu părinţii lor.``
11 S o the Lord says, “See, I am bringing much trouble on them. They will not be able to get away from it. Even when they cry to Me, I will not listen to them.
Deaceea, aşa vorbeşte Domnul:, Iată, voi aduce peste ei nişte nenorociri din cari nu vor putea să scape. Vor striga la Mine, dar nu -i voi asculta!
12 T hen the cities of Judah and the people of Jerusalem will go and cry to the gods to whom they burn special perfume. But they cannot save them in the time of their trouble.
Cetăţile lui Iuda şi locuitorii Ierusalimului se vor duce să cheme pe dumnezeii cărora le aduc tămîie, dar nu -i vor scăpa la vremea nenorocirii lor.
13 F or your gods are as many as your cities, O Judah. And your altars you have set up to burn special perfume to the false god Baal are as many as the streets of Jerusalem.
Căci cîte cetăţi ai, atîţia dumnezei ai, Iuda! Şi cîte uliţi are Ierusalimul, atîtea altare aţi ridicat idolilor, altare ca să aduceţi tămîie lui Baal!...`
14 “ So do not pray for these people. Do not lift up a cry or prayer for them. For I will not listen when they call to Me because of their trouble.
Tu însă, nu mijloci pentru poporul acesta, nu înălţa nici cereri nici rugăciuni pentru ei; căci nu -i voi asculta nicidecum, cînd Mă vor chema din pricina nenorocirii lor.
15 W hat right has My loved one to be in My house when she has done many sinful acts? Can animals killed on My altar take your trouble away from you? Can you then find joy?”
Ce ar putea să facă prea iubitul Meu popor în Casa Mea? Să facă o mulţime de nelegiuiri în ea? Vor îndepărta juruinţele şi carnea sfîntă, răutatea dinaintea ta? Atunci ai putea să te bucuri!
16 T he Lord called you, “A green olive tree, beautiful and with good fruit.” But with a noise like thunder He set fire to it, and its branches were destroyed.
Măslin verde, gras şi cu roade frumoase şi plăcute` este numele pe care ţi -l dăduse Domnul, dar cu vuietul unei mari troznituri, îl arde cu foc, şi ramurile lui sînt sfărîmate.
17 T he Lord of All, Who planted you, has said that bad will come to you because of the sin of the people of Israel and of the people of Judah. They have done wrong to make Me angry by burning special perfume to the false god Baal. Men of Anathoth Want to Kill Jeremiah
Căci Domnul oştirilor, care te -a sădit, cheamă nenorocirea peste tine, din pricina răutăţii casei lui Israel şi a casei lui Iuda, pe care au făcut -o ca să Mă mînie, aducînd tămîie lui Baal.``
18 T he Lord made it known to me and I knew it. You showed me the sinful things they did.
Domnul mi -a dat de ştire, şi am ştiut; atunci Tu mi-ai arătat faptele lor.
19 B ut I was like a gentle lamb led to be killed. I did not know that they had made plans against me, saying, “Let us destroy the tree with its fruit. Let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more.”
Dar eu eram ca un miel blînd pe care -l duci la măcelărie, şi nu ştiam planurile rele, pe cari le urzeau ei împotriva mea, zicînd:, Să nimicim pomul cu rodul lui, să -l stîrpim din pămîntul celor vii, ca să nu i se mai pomenească numele.`` -
20 B ut, O Lord of All, Who is right as He judges, Who tests the heart and the mind, let me see You punish them. For I have put my cause before You.
O, Doamne, Dumnezeul oştirilor, Tu, care eşti un judecător drept, care cercetezi rărunchii şi inimile: fă-mă să văd răzbunarea Ta împotriva lor, căci Ţie îţi încredinţez pricina mea!``
21 S o the Lord speaks about the men of Anathoth who want to kill you. These men say, “Do not speak in the name of the Lord, or you will die by our hand.”
Deaceea aşa vorbeşte Domnul împotriva oamenilor din Anatot, cari vor să-ţi ia viaţa, şi zic:, Nu prooroci în Numele Domnului, căci vei muri ucis de mîna noastră!``
22 S o the Lord of All says, “See, I am about to punish them! The young men will die by the sword. And their sons and daughters will die from hunger.
Deaceea aşa vorbeşte Domnul oştirilor:, Iată, îi voi pedepsi; tinerii vor muri ucişi de sabie, iar fiii şi fiicele lor vor muri de foamete.
23 N one of them will be left. For I will bring much trouble to the men of Anathoth, in the year of their punishment.”
Şi niciunul din ei nu va scăpa, căci voi aduce nenorocirea peste oamenii din Anatot, în anul cînd îi voi pedepsi.``