1 T he Lord said to Moses and Aaron,
Domnul a vorbit lui Moise şi lui Aaron, şi le -a zis:
2 “ Say to the people of Israel, ‘These are the living things which you may eat among all the animals on the earth.
Vorbiţi copiilor lui Israel, şi spuneţi-le:, Iată dobitoacele pe cari le veţi mînca dintre toate dobitoacele depe pămînt.
3 Y ou may eat any animal that has hard and divided feet and chews its food again.
Să mîncaţi orice dobitoc care are unghia despicată, copita despărţită şi rumegă.
4 B ut among those which chew their food again or have feet that are hard and divided, do not eat the camel. For it chews its food again, but does not have feet that are hard and divided. It is unclean to you.
Dar să nu mîncaţi din cele ce rumegă numai, sau cari au numai unghia despicată. Astfel, să nu mîncaţi cămila, care rumegă, dar n'are unghia despicată: s'o priviţi ca necurată.
5 D o not eat the rock badger. For it chews its food again, but does not have feet that are hard and divided. It is unclean to you.
Să nu mîncaţi iepurele de casă, care rumegă, dar n'are unghia despicată: să -l priviţi ca necurat.
6 D o not eat the rabbit. For it chews its food again, but does not have feet that are hard and divided. It is unclean to you.
Să nu mîncaţi iepurele, care rumegă, dar n'are unghia despicată: să -l priviţi ca necurat.
7 A nd do not eat the pig. For it has feet that are hard and divided, but it does not chew its food again. It is unclean to you.
Să nu mîncaţi porcul, care are unghia despicată şi copita despărţită, dar nu rumegă; să -l priviţi ca necurat.
8 D o not eat their flesh or touch their dead bodies. They are unclean to you.
Să nu mîncaţi din carnea lor, şi să nu vă atingeţi de trupurile lor moarte: să le priviţi ca necurate.
9 ‘ These you may eat, of all that are in the water. You may eat everything in the water that has fins and scales, in the seas or in the rivers.
Iată vieţuitoarele, pe cari să le mîncaţi dintre toate cele ce sînt în ape. Să mîncaţi din toate cele ce au aripi (înotătoare) şi solzi, şi cari sînt în ape, fie în mări, fie în rîuri.
10 B ut whatever is in the seas and rivers that does not have fins and scales, among all the living things moving in the water, are to be hated by you.
Dar să priviţi ca o urîciune pe toate cele ce n'au aripi şi solzi, din tot ce mişună în ape şi tot ce trăieşte în ape, fie în mări, fie în rîuri.
11 Y ou will hate them. You may not eat their meat, and you will hate their dead bodies.
Să le priviţi ca o urîciune, să nu mîncaţi din carnea lor, şi trupurile lor moarte să le priviţi ca o urîciune.
12 W hatever in the water does not have fins and scales will be hated by you.
Să priviţi ca o urîciune pe toate cele cari n'au aripi şi solzi în ape.
13 ‘ These you will hate among the birds. They are hated and not to be eaten: the eagle, the vulture, the buzzard,
Iată dintre păsări, cele pe cari le veţi privi ca o urîciune, şi din cari să nu mîncaţi: vulturul, gripsorul şi vulturul de mare;
14 t he kite, every kind of falcon,
şorecarul, şoimul şi tot ce este din neamul lui;
15 e very kind of raven,
corbul şi toate soiurile lui;
16 t he ostrich, the owl, the sea gull, every kind of hawk,
struţul, bufniţa, pescărelul, coroiul şi tot ce ţine de neamul lui;
17 t he little owl, the cormorant, the big owl,
huhurezul, heretele şi cocostîrcul;
18 t he white owl, the pelican, the vulture that eats dead flesh,
lebăda, pelicanul şi corbul de mare;
19 t he stork, every kind of heron, the hoopoe and the bat.
barza, bîtlanul, şi ce este din neamul lui, pupăza şi liliacul.
20 ‘ All bugs with wings and that walk on all fours are to be hated by you.
Să priviţi ca o urîciune orice tîrîtoare care sboară şi umblă pe patru picioare.
21 B ut you may eat, among all the bugs with wings and that walk on all fours, those which have legs above their feet that allow them to jump on the ground.
Dar, dintre toate tîrîtoarele cari sboară şi umblă pe patru picioare, să mîncaţi pe cele ce au fluerul picioarelor dinapoi mai lung, ca să poată sări pe pămînt.
22 Y ou may eat every kind of locust, every kind of destroying locust, every kind of cricket, and every kind of grasshopper.
Iată pe cari să le mîncaţi: lăcusta, lăcusta solam, lăcusta hargol şi lăcusta hagab, după soiurile lor.
23 B ut you are to hate all other bugs with wings and four feet.
Pe toate celelalte tîrîtoare cari sboară şi cari au patru picioare să le priviţi ca o urîciune.
24 ‘ If you touch these you will be unclean. Whoever touches their dead bodies will be unclean until evening.
Ele vă vor face necuraţi: oricine se va atinge de trupurile lor moarte, va fi necurat pînă seara,
25 A nd whoever picks up any of their dead bodies will wash his clothes and be unclean until evening.
şi oricine va purta trupurile lor moarte, să-şi spele hainele, şi va fi necurat pînă seara.
26 E very animal that has a parted foot but not a divided foot, or that does not eat its food again, is unclean to you. Whoever touches them will be unclean.
Să priviţi ca necurat orice dobitoc cu unghia despicată, dar care n'are copita despărţită şi nu rumegă: oricine se va atinge de el va fi necurat.
27 W hatever walks on its soft feet, among all the animals that walk on all fours, are unclean to you. Whoever touches their dead bodies will be unclean until evening.
Să priviţi ca necurate toate acele dobitoace cu patru picioare, cari umblă pe labele lor: ori cine se va atinge de trupurile lor moarte, va fi necurat pînă seara;
28 A nd he who picks up their dead bodies will wash his clothes and be unclean until evening. They are unclean to you.
şi ori cine le va purta trupurile moarte, îşi va spăla hainele şi va fi necurat pînă seara. Să le priviţi ca necurate.
29 ‘ These animals that move on the earth are unclean to you: the mole, the mouse, every kind of big lizard,
Iată, din vietăţile cari se tîrăsc pe pămînt, cele pe cari le veţi privi ca necurate: cîrtiţa, şoarecele şi şopîrla, după soiurile lor;
30 t he gecko, the crocodile, the lizard, the sand lizard, and the chameleon.
ariciul, broasca, broasca ţestoasă, melcul şi cameleonul.
31 T hese animals that move on the earth are unclean to you. Whoever touches their dead bodies will be unclean until evening.
Să le priviţi ca necurate dintre toate tîrîtoarele: oricine se va atinge de ele moarte, va fi necurat pînă seara.
32 A nd anything on which one of them may fall when they are dead will be unclean. Each piece of wood or clothing or skin or bag or anything used as you work, must be put in water. It will be unclean until evening. Then it will be clean.
Orice lucru pe care va cădea ceva din trupurile lor moarte, va fi necurat, fie vas de lemn, fie haină, fie piele, fie sac, fie orice alt lucru care se întrebuinţează la ceva; să fie pus în apă, şi va rămînea necurat pînă seara; după aceea va fi curat.
33 I f any falls into a clay pot, whatever is in the pot will be unclean. You should break the pot.
Tot ce se va găsi într'un vas de pămînt în care va cădea ceva din aceste trupuri moarte, va fi necurat, şi veţi sparge vasul.
34 A ny food that could be eaten but has water from such a pot on it will be unclean. And anything which could be drunk from any such pot will be unclean.
Orice lucru de mîncare, pe care va cădea ceva din apa aceasta, va fi necurat; şi orice băutură care se întrebuinţează la băut, oricare ar fi vasul în care se va găsi, va fi necurată.
35 E verything on which part of their dead body may fall will be unclean. A stove or a place for pots must be broken. They are unclean to you.
Orice lucru, pe care va cădea ceva din trupurile lor moarte, va fi necurat; cuptorul şi vatra să se dărîme: vor fi necurate, şi le veţi privi ca necurate.
36 B ut a well or a place holding water will be clean. But whoever touches a dead body will be unclean.
Numai izvoarele şi fîntînile, cari alcătuiesc grămezi de ape, vor rămînea curate; dar cine se va atinge de trupurile lor moarte, va fi necurat.
37 I f a part of their dead body falls on any seed which is to be planted, it is clean.
Dacă se întîmplă să cadă ceva din trupurile lor moarte pe o sămînţă care trebuie sămănată, ea va rămînea curată.
38 B ut if water is put on the seed, and a body falls on it, it is unclean to you.
Dar dacă se pusese apă pe sămînţă, şi cade pe ea ceva din trupurile lor moarte, va fi necurată.
39 ‘ If one of the animals dies which you have for food, the one who touches its dead body will be unclean until evening.
Dacă moare una din vitele cari vă slujesc ca hrană, cine se va atinge de trupul ei mort, va fi necurat pînă seara;
40 H e who eats some of the dead body will wash his clothes and be unclean until evening. And he who picks up its dead body will wash his clothes and be unclean until evening.
cine va mînca din trupul ei mort, îşi va spăla hainele şi va fi necurat pînă seara; şi cine va purta trupul ei mort, îşi va spăla hainele şi va fi necurat pînă seara.
41 ‘ Anything that moves around on the ground in large numbers is hated and is not to be eaten.
Pe orice tîrîtoare care se tîrăşte pe pămînt, s'o priviţi ca necurată; să nu se mănînce.
42 Y ou should not eat whatever moves on its stomach, or goes on four feet, or has many feet, among all the things that move around on the ground in large numbers. For they are hated.
Din toate tîrîtoarele cari se tîrăsc pe pămînt, din toate cele ce se tîrăsc pe pîntece, să nu mîncaţi; nici din toate cele ce umblă pe patru picioare sau pe un mare număr de picioare; ci să le priviţi ca o urîciune.
43 D o not make yourselves unclean by any of the small living things that move together on the ground, so you become unclean.
Să nu vă faceţi urîcioşi prin toate aceste tîrîtoare cari se tîrăsc; să nu vă faceţi necuraţi prin ele, să nu vă spurcaţi prin ele.
44 F or I am the Lord your God. So set yourselves apart, and be holy. For I am holy. Do not make yourselves unclean with any of the small living things that move together in large numbers on the ground.
Căci Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru; voi să vă sfinţiţi, şi fiţi sfinţi, căci Eu sînt sfînt; să nu vă faceţi necuraţi prin toate aceste tîrîtoare cari se tîrăsc pe pămînt.
45 F or I am the Lord Who brought you out of the land of Egypt to be your God. So be holy, because I am holy.’”
Căci Eu sînt Domnul, care v'am scos din ţara Egiptului, ca să fiu Dumnezeul vostru, şi să fiţi sfinţi; căci Eu sînt sfînt.
46 T his is the Law of the animal, the bird, every living thing that moves in the water, and everything that moves on the ground.
Aceasta este legea privitoare la dobitoacele, păsările, toate vieţuitoarele cari se mişcă în ape, şi toate vietăţile cari se tîrăsc pe pămînt,
47 I t is so you know the difference between those that are clean and those that are unclean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.
ca să faceţi deosebire între ce este necurat şi ce este curat, între dobitocul care se mănîncă şi dobitocul care nu se mănîncă.``