Nehemiah 8 ~ Neemia 8

picture

1 T hen all the people gathered as one man at the open space in front of the Water Gate. They asked Ezra the writer to bring the book of the Law of Moses which the Lord had given to Israel.

Cînd a venit luna a şaptea, copiii lui Israel erau în cetăţile lor. Atunci tot poporul s'a strîns ca un singur om pe locul deschis dinaintea porţii apelor. Au zis cărturarului Ezra să se ducă să ia cartea Legii lui Moise, dată de Domnul lui Israel.

2 A nd on the first day of the seventh month, Ezra the religious leader brought the Law to the gathering of men, women, and all who were able to understand.

Şi preotul Ezra a adus Legea înaintea adunării, alcătuită din bărbaţi şi femei şi din toţi cei ce erau în stare s'o înţeleagă. Era întîia zi a lunii a şaptea.

3 H e read from it in the open space by the Water Gate from early morning until noon. He read it in front of men and women and those who were able to understand and all the people listened to the book of the Law.

Ezra a citit în carte de dimineaţă pînă la amează, pe locul deschis dinaintea porţii apelor, în faţa bărbaţilor şi femeilor şi în faţa celor ce erau în stare s'o înţeleagă. Tot poporul a fost cu luare aminte la cetirea cărţii Legii.

4 E zra the writer stood on a raised floor of wood which they had made for this reason. Beside him stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah, on his right. And Pedaiah, Mishael, Malchijah, Hashum, Hash-baddanah, Zechariah, and Meshullam stood on his left.

Cărturarul Ezra stătea pe un scaun de lemn, ridicat cu prilejul acesta. Lîngă el, la dreapta, stăteau Matitia, Şema, Anaia, Urie, Hilchia şi Maaseia, şi la stînga: Pedaia, Mişael, Malchia, Haşum, Haşbadana, Zaharia şi Meşulam.

5 A ll the people saw Ezra open the book, for he was standing above all of them. And all the people stood up when he opened it.

Ezra a deschis cartea înaintea întregului popor, căci stătea mai sus de cît tot poporul. Şi cînd a deschis -o, tot poporul s'a sculat.

6 T hen Ezra gave honor and thanks to the Lord the great God. And all the people answered, “Let it be so!” while lifting up their hands. They bowed low with their faces to the ground and worshiped the Lord.

Ezra a binecuvîntat pe Domnul, Dumnezeul cel mare, şi tot poporul a răspuns ridicînd mînile:,, Amin! Amin!`` Şi s'au plecat şi s'au închinat înaintea Domnului, cu faţa la pămînt.

7 J eshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, helped the people understand the Law, while the people stayed in their places.

Iosua, Bani, Şerebia, Iamin, Acub, Şabetai, Hodia, Maaseia, Chelita, Azaria, Iozabad, Hanan, Pelaia, şi Leviţii, lămureau poporului Legea, şi fiecare stătea la locul lui.

8 T hey read from the book of the Law of God, telling the meaning of it so that they understood what was read.

Ei citeau desluşit în cartea Legii lui Dumnezeu, şi -i arătau înţelesul, ca să -i facă să înţeleagă ce citiseră.

9 T hen Nehemiah, who was the ruler, and Ezra the religious leader and writer, and the Levites who taught the people, said to all of them, “This day is holy to the Lord your God. Do not cry or be filled with sorrow.” For all the people were crying when they heard the words of the Law.

Dregătorul Neemia, preotul şi cărturarul Ezra, şi Leviţii cari învăţau pe popor, au zis întregului popor:,, Ziua aceasta este închinată Domnului, Dumnezeului vostru; să nu vă bociţi şi să nu plîngeţi!`` Căci tot poporul plîngea cînd a auzit cuvintele Legii.

10 E zra said to them, “Go, eat and drink what you enjoy, and give some to him who has nothing ready. For this day is holy to our Lord. Do not be sad for the joy of the Lord is your strength.”

Ei le-au zis:,, Duceţi-vă de mîncaţi cărnuri grase şi beţi băuturi dulci, şi trimeteţi cîte o parte şi celor ce n'au nimic pregătit, căci ziua aceasta este închinată Domnului nostru; nu vă mîhniţi, căci bucuria Domnului va fi tăria voastră.``

11 S o the Levites made all the people quiet, saying, “Be quiet, for this is a holy day. Do not be sad.”

Leviţii potoleau pe tot poporul, zicînd:,, Tăceţi, căci ziua aceasta este sfîntă; nu vă mîhniţi!``

12 A nd all the people went away to eat and drink, to share what they had, and to show their joy. They understood the words which had been made known to them.

Şi tot poporul s'a dus să mănînce şi să bea. Şi au trimes cîte o parte şi altora, şi s'au veselit mult. Căci înţeleseseră cuvintele cari li se tîlcuiseră.

13 O n the second day the heads of the family groups of all the people, the religious leaders, and the Levites were gathered to Ezra the writer, that they might better understand the words of the Law.

A doua zi, capii de familie din tot poporul, preoţii şi Leviţii, s'au strîns la cărturarul Ezra, ca să audă tîlcuirea cuvintelor Legii.

14 T hey found written in the Law how the Lord had said through Moses that the sons of Israel should live in tents during the special supper of the seventh month.

Şi au găsit scris în Lege că Domnul poruncise prin Moise, că fiii lui Israel trebuie să locuiască în corturi, în timpul sărbătorii lunii a şaptea.

15 S o they made it known in all their cities and in Jerusalem, saying, “Go out to the hills and bring branches of olive, wild olive, myrtle, palm, and other trees with leaves, to make tents, as it is written.”

Atunci au trimes să răspîndească vestea aceasta în toate cetăţile lor şi la Ierusalim:,, Duceţi-vă la munte şi aduceţi ramuri de măslin, ramuri de măslin sălbatic, ramuri de mirt, ramuri de finic, şi ramuri de copaci stufoşi, ca să faceţi corturi, cum este scris.``

16 S o the people went out and brought them and made tents for themselves, each on his roof. And they made tents in their open spaces, in the open spaces of the house of God, in the place by the Water Gate, and in the place by the Gate of Ephraim.

Atunci poporul s'a dus şi a adus ramuri, şi au făcut corturi pe acoperişul caselor lor, în curţile lor, în curţile Casei lui Dumnezeu, pe locul deschis dinaintea porţii apelor şi pe locul deschis dela poarta lui Efraim.

17 A ll the people who had returned from Babylon made tents and lived in them. The sons of Israel had not done so since the days of Joshua the son of Nun. And there was much joy.

Toată adunarea celor ce se întorseseră din robie a făcut corturi şi au locuit în aceste corturi. Din vremea lui Iosua, fiul lui Nun, pînă în ziua aceasta, nu mai făcuseră copiii lui Israel aşa ceva. Şi a fost foarte mare veselie.

18 E very day Ezra read from the book of the Law of God, from the first day to the last day. They held the special supper seven days, and on the eighth day there was a special gathering, as it is written in the Law.

Au citit în cartea Legii lui Dumnezeu în fiecare zi, din cea dintîi zi pînă la cea din urmă. Au prăznuit sărbătoarea şapte zile, şi a fost o adunare de sărbătoare în ziua a opta, cum este poruncit.