Luke 2 ~ Luca 2

picture

1 I n those days Caesar Augustus sent out word that the name of every person in the Roman nation must be written in the books of the nation.

În vremea aceea a ieşit o poruncă de la Cezar August să se înscrie toată lumea.

2 T his first writing took place while Quirinius was ruler of Syria.

Înscrierea aceasta s'a făcut întîia dată pe cînd era dregător în Siria Ăuirinius.

3 S o all the people went to their own cities to have their names written in the books of the nation.

Toţi se duceau să se înscrie, fiecare în cetatea lui.

4 J oseph went up from the town of Nazareth in the country of Galilee to the town of Bethlehem. It was known as the city of David. He went there because he was from the family of David.

Iosif s'a suit şi el din Galilea, din cetatea Nazaret, ca să se ducă în Iudea, în cetatea lui David, numită Betleem, -pentrucă era din casa şi din seminţia lui David, -

5 J oseph went to have his and Mary’s names written in the books of the nation. Mary was his promised wife and soon to become a mother.

să se înscrie împreună cu Maria, logodnica lui, care era însărcinată.

6 W hile they were there in Bethlehem, the time came for Mary to give birth to her baby.

Pe cînd erau ei acolo, s'a împlinit vremea cînd trebuia să nască Maria.

7 H er first son was born. She put cloth around Him and laid Him in a place where cattle are fed. There was no room for them in the place where people stay for the night. The Shepherds Learn of the Birth of Jesus

Şi a născut pe Fiul ei cel întîi născut, L -a înfăşat în scutece şi L -a culcat într'o iesle, pentrucă în casa de poposire nu era loc pentru ei.

8 I n the same country there were shepherds in the fields. They were watching their flocks of sheep at night.

În ţinutul acela erau nişte păstori, cari stăteau afară în cîmp, şi făceau de strajă noaptea împrejurul turmei lor.

9 T he angel of the Lord came to them. The shining-greatness of the Lord shone around them. They were very much afraid.

Şi iată că un înger al Domnului s'a înfăţişat înaintea lor, şi slava Domnului a strălucit împrejurul lor. Ei s'au înfricoşat foarte tare.

10 T he angel said to them, “Do not be afraid. See! I bring you good news of great joy which is for all people.

Dar îngerul le -a zis:,, Nu vă temeţi: căci vă aduc o veste bună, care va fi o mare bucurie pentru tot norodul:

11 T oday, One Who saves from the punishment of sin has been born in the city of David. He is Christ the Lord.

astăzi în cetatea lui David, vi s'a născut un Mîntuitor, care este Hristos, Domnul.

12 T here will be something special for you to see. This is the way you will know Him. You will find the Baby with cloth around Him, lying in a place where cattle are fed.”

Iată semnul, după care -L veţi cunoaşte: veţi găsi un prunc înfăşat în scutece şi culcat într'o iesle.``

13 A t once many angels from heaven were seen, along with the angel, giving thanks to God. They were saying,

Şi deodată, împreună cu îngerul s'a unit o mulţime de oaste cerească, lăudînd pe Dumnezeu, şi zicînd:

14 Greatness and honor to our God in the highest heaven and peace on earth among men who please Him.” The Shepherds Go to Bethlehem

Slavă lui Dumnezeu în locurile prea înalte, şi pace pe pămînt între oamenii plăcuţi Lui.``

15 T he angels went from the shepherds back to heaven. The shepherds said to each other, “Let us go now to Bethlehem and see what has happened. The Lord has told us about this.”

După ce au plecat îngerii de la ei, ca să se întoarcă în cer, păstorii au zis unii către alţii:,, Haidem să mergem pînă la Betleem, şi să vedem ce ni s'a spus şi ce ne -a făcut cunoscut Domnul.``

16 T hey went fast and found Mary and Joseph. They found the Baby lying in a place where cattle are fed.

S'au dus în grabă, şi au găsit pe Maria, pe Iosif, şi pruncul culcat în iesle.

17 W hen they saw the Child, they told what the angel said about Him.

După ce L-au văzut, au istorisit ce li se spusese despre Prunc.

18 A ll who heard it were surprised at what the shepherds told them.

Toţi ceice i-au auzit, s'au mirat de cele ce le spuneau păstorii.

19 B ut Mary hid all these words in her heart. She thought about them much.

Maria păstra toate cuvintele acelea, şi se gîndea la ele în inima ei.

20 T he shepherds went back full of joy. They thanked God for all they had heard and seen. It happened as the angel had told them. Jesus Taken to the House of God

Şi păstorii s'au întors, slăvind şi lăudînd pe Dumnezeu, pentru toate cele ce auziseră şi văzuseră, şi cari erau întocmai cum li se spusese.

21 W hen eight days were over, they did the religious act of becoming a Jew on the Child. He was named Jesus. This name was given to Him by the angel when Mary was told He was to be born.

Cînd a venit ziua a opta, în care trebuia tăiat împrejur pruncul, I-au pus numele ISUS, nume, care fusese spus de înger înainte ca să fi fost El zămislit în pîntece.

22 W hen the days were over for her to be made pure as it was written in the Law of Moses, they took Jesus to Jerusalem to give Him to the Lord.

Şi, cînd s'au împlinit zilele pentru curăţirea lor, după Legea lui Moise, Iosif şi Maria au adus Pruncul la Ierusalim, ca să -L înfăţişeze înaintea Domnului, -

23 I t is written in the Law of the Lord, “The first-born male born of a woman will be called holy to the Lord.”

după cum este scris în Legea Domnului:,, Orice întîi născut de partea bărbătească va fi închinat Domnului``,

24 T hey were to give a gift of two turtle-doves or two young birds on the altar in worship to the Lord. This was written in the Law of the Lord. Simeon’s Song of Thanks

şi ca să aducă jertfă: o păreche de turturele sau doi pui de porumbei, după cum este poruncit în Legea Domnului.

25 T here was a man in Jerusalem by the name of Simeon. He was a good man and very religious. He was looking for the time when the Jewish nation would be saved. The Holy Spirit was on him.

Şi iată că în Ierusalim era un om numit Simeon. Omul acesta ducea o viaţă sfîntă, şi era cu frica lui Dumnezeu. El aştepta mîngîierea lui Israel, şi Duhul Sfînt era peste el.

26 T he Holy Spirit made it known to Simeon that he would not die before he had seen God’s Chosen One.

Duhul Sfînt îl înştiinţase că nu va muri înainte ca să vadă pe Hristosul Domnului.

27 H e came to the house of God being led by the Holy Spirit. The parents took Jesus to the house of God. They came to do what the Law said must be done.

El a venit în Templu, mînat de Duhul. Şi, cînd au adus părinţii înlăuntru pe Pruncul Isus, ca să împlinească cu privire la El ce poruncea Legea,

28 T hen Simeon took Jesus in his arms. He gave honor to Him and thanked God, saying,

Simeon L -a luat în braţe, a binecuvîntat pe Dumnezeu, şi a zis:

29 Lord, now let me die in peace, as You have said.

Acum, slobozeşte în pace pe robul Tău, Stăpîne, după cuvîntul Tău.

30 M y eyes have seen the One Who will save men from the punishment of their sins.

Căci au văzutochii mei mîntuirea Ta,

31 Y ou have made Him ready in the sight of all nations.

pe care ai pregătit -o să fie, înaintea tuturor popoarelor,

32 H e will be a light to shine on the people who are not Jews. He will be the shining-greatness of Your people the Jews.”

lumina care să lumineze neamurile, şi slava poporului Tău Israel.``

33 J oseph and the mother of Jesus were surprised and wondered about these words which were said about Jesus.

Tatăl şi mama Lui se mirau de lucrurile cari se spuneau despre El.

34 S imeon honored them and said to Mary the mother of Jesus, “See! This Child will make many people fall and many people rise in the Jewish nation. He will be spoken against.

Simeon i -a binecuvîntat, şi a zis Mariei, mama Lui:,, Iată, Copilul acesta este rînduit spre prăbuşirea şi ridicarea multora în Israel, şi să fie un semn, care va stîrni împotrivire.

35 A sword will cut through your soul. By this the thoughts of many hearts will be understood.” Anna Gives Thanks for Jesus

Chiar sufletul tău va fi străpuns de o sabie, ca să se descopere gîndurile multor inimi.``

36 A nna was a woman who spoke God’s Word. She was the daughter of Phanuel of the family group of Asher. Anna was many years old. She had lived with her husband seven years after she was married.

Mai era acolo şi o proorociţă, Ana, fata lui Fanuel, din seminţia lui Aşer. Ea era foarte înaintată în vîrstă, şi trăise cu bărbatul ei şapte ani după fecioria ei.

37 H er husband had died and she had lived without a husband eighty-four years. Yet she did not go away from the house of God. She served God day and night, praying and going without food so she could pray better.

Rămasă văduvă, şi fiind în vîrstă de optzeci şi patru ani, Ana nu se depărta de Templu, şi zi şi noapte slujea lui Dumnezeu cu post şi cu rugăciuni.

38 A t that time she came and gave thanks to God. She told the people in Jerusalem about Jesus. They were looking for the One to save them from the punishment of their sins and to set them free. They Return to Nazareth

A venit şi ea în acelaş ceas, şi a început să laude pe Dumnezeu, şi să vorbească despre Isus tuturor celor ce aşteptau mîntuirea Ierusalimului.

39 W hen Joseph and Mary had done everything the Law said to do, they went back to Nazareth in Galilee.

După ce au împlinit tot ce poruncea Legea Domnului, Iosif şi Maria s'au întors în Galilea, în cetatea lor Nazaret.

40 T he Child grew and became strong in spirit. He was filled with wisdom and the loving-favor of God was on Him.

Iar Pruncul creştea şi se întărea; era plin de înţelepciune, şi harul lui Dumnezeu era peste El.

41 H is parents went to Jerusalem every year for the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt.

Părinţii lui Isus se duceau la Ierusalim în fiecare an, la praznicul Paştelor.

42 W hen He was twelve years old, they went up to Jerusalem as they had done before.

Cînd a fost El de doisprezece ani, s'au suit la Ierusalim, după obiceiul praznicului.

43 W hen the days of the special supper were over, they started back to their town. But the boy Jesus was still in Jerusalem. His parents did not know it.

Apoi, dupăce au trecut zilele praznicului, pe cînd se întorceau acasă, băiatul Isus a rămas în Ierusalim. Părinţii Lui n'au băgat de seamă lucrul acesta.

44 T hey thought Jesus was with the others of the group. They walked for one day. Then they looked for Him among their family and friends.

Au crezut că este cu tovarăşii lor de călătorie, şi au mers cale de o zi, şi L-au căutat printre rudele şi cunoscuţii lor.

45 W hen they could not find Jesus, they turned back to Jerusalem to look for Him.

Dar nu L-au găsit, şi s'au întors la Ierusalim să -L caute.

46 T hree days later they found Him in the house of God. He was sitting among the teachers. He was hearing what they said and asking questions.

După trei zile, L-au găsit în Templu, şezînd în mijlocul învăţătorilor, ascultîndu -i şi punîndu-le întrebări.

47 A ll those who heard Him were surprised and wondered about His understanding and at what He said.

Toţi cari -L auzeau, rămîneau uimiţi de priceperea şi răspunsurile Lui.

48 W hen His parents saw Him, they were surprised. His mother said to Him, “My Son, why have You done this to us? See! Your father and I have had much sorrow looking for You.”

Cînd L-au văzut părinţii Lui, au rămas înmărmuriţi; şi mama Lui I -a zis:,, Fiule, pentru ce Te-ai purtat aşa cu noi? Iată că tatăl Tău şi eu Te-am căutat cu îngrijorare.``

49 H e said to them, “Why were you looking for Me? Do you not know that I must be in My Father’s house?”

El le -a zis:,, Dece M'aţi căutat? Oare nu ştiaţi că trebuie să fiu în casa Tatălui Meu?``

50 T hey did not understand the things He said to them.

Dar ei n'au înţeles spusele Lui.

51 H e went with them to Nazareth and obeyed them. But His mother kept all these words in her heart.

Apoi S'a pogorît împreună cu ei, a venit la Nazaret, şi le era supus. Mamă-Sa păstra toate cuvintele acestea în inima ei.

52 J esus grew strong in mind and body. He grew in favor with God and men.

Şi Isus creştea în înţelepciune, în statură, şi era tot mai plăcut înaintea lui Dumnezeu şi înaintea oamenilor.