Isaiah 43 ~ Isaia 43

picture

1 B ut now the Lord Who made you, O Jacob, and He Who made you, O Israel, says, “Do not be afraid. For I have bought you and made you free. I have called you by name. You are Mine!

Acum, aşa vorbeşte Domnul, care te -a făcut, Iacove, şi Cel ce te -a întocmit, Israele!`` Nu te teme de nimic, căci Eu te izbăvesc, te chem pe nume: eşti al Meu.``

2 W hen you pass through the waters, I will be with you. When you pass through the rivers, they will not flow over you. When you walk through the fire, you will not be burned. The fire will not destroy you.

Dacă vei trece prin ape, Eu voi fi cu tine; şi rîurile nu te vor îneca; dacă vei merge prin foc, nu te va arde, şi flacăra nu te va aprinde.

3 F or I am the Lord your God, the Holy One of Israel, Who saves you. I have given Egypt as pay for your life, and have traded Cush and Seba for you.

Căci Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, Sfîntul lui Israel, Mîntuitorul tău! Eu dau Egiptul ca preţ pentru răscumpărarea ta, Etiopia şi Saba în locul tău.

4 Y ou are of great worth in My eyes. You are honored and I love you. I will give other men in your place. I will trade other people for your life.

De aceea, pentrucă ai preţ în ochii Mei, pentrucă eşti preţuit şi te iubesc, dau oameni pentru tine, şi popoare pentru viaţa ta.

5 D o not fear, for I am with you. I will bring your children from the east, and I will gather you from the west.

Nu te teme de nimic, căci Eu sînt cu tine, Eu voi aduce înapoi neamul tău dela răsărit, şi te voi strînge dela apus.

6 I will say to the north, ‘Give them up!’ and to the south, ‘Do not hold them back.’ Bring My sons from far away, and My daughters from the ends of the earth.

Voi zice miază noaptei:, Dă încoace!` şi miazăzilei:, Nu opri`, ci adu-Mi fiii din ţările depărtate şi fiicele dela marginea pămîntului:

7 B ring every one who is called by My name, for I have made him for My honor, yes, I made him.”

pe toţi ceice poartă Numele Meu şi pe cari i-am făcut spre slava Mea, pe cari i-am întocmit şi i-am alcătuit.``

8 B ring out the people who are blind, even though they have eyes, and those who cannot hear, even though they have ears.

Scoate afară poporul cel orb, care totuş are ochi, şi surzii, cari totuş au urechi.

9 A ll the nations have gathered together so the people may be together. Who among them can make this known, and tell us what has happened before? Let them bring people who can show us that they are right. Let them hear and say, “It is true.”

Să se strîngă toate neamurile şi să se adune popoarele! Cine dintre ei a vestit aceste lucruri? Cari dintre ei ne-au făcut cele dintîi proorocii? Să-şi aducă martorii şi să-şi dovedească dreptatea, ca să asculte oamenii şi să zică:, Adevărat!`` -

10 You can speak for Me,” says the Lord. “You are My servant whom I have chosen so that you may know and believe Me, and understand that I am He. No God was made before Me, and there will be none after Me.

Voi sînteţi martorii Mei-, zice Domnul, -voi şi Robul Meu pe care L-am ales, ca să ştiţi, ca să Mă credeţi şi să înţelegeţi că Eu sînt: înainte de Mine n'a fost făcut niciun Dumnezeu, şi după Mine nu va fi,

11 I , even I, am the Lord. There is no one who saves except Me.

Eu, Eu sînt Domnul, şi afară de Mine nu este niciun Mîntuitor!

12 I have spoken and saved and have made things known, and there was no strange god among you. You can speak for Me,” says the Lord, “and I am God.

Eu am vestit, am mîntuit, am proorocit, nu sînt străin între voi; voi Îmi sînteţi martori-, zice Domnul, -că Eu sînt Dumnezeu.

13 I am God and always will be. No one is able to take anything out of My hand. I do something, and who can change it?” God’s Loving-Kindness—Israel Not Faithful

Eu sînt dela început, şi nimeni nu izbăveşte din mîna Mea; cînd lucrez Eu, cine se poate împotrivi?``

14 T he Lord Who bought you and sets you free, the Holy One of Israel, says, “Because of you I have sent to Babylon, and will bring down all their leaders, even the Babylonians, into the ships in which they find joy.

Aşa vorbeşte Domnul, Răscumpărătorul vostru, Sfîntul lui Israel:, Din pricina voastră, trimet pe vrăjmaş împotriva Babilonului, şi pogor pe toţi fugarii, chiar şi pe Haldei, pe corăbiile cu cari se făleau.

15 I am the Lord, your Holy One, the Maker of Israel, your King.”

Eu sînt Domnul, Sfîntul vostru, Făcătorul lui Israel, Împăratul vostru.``

16 T his is what the Lord says, Who makes a way through the sea and a path through the powerful waters,

Aşa vorbeşte Domnul, care a croit un drum pe mare, şi o cărare pe apele cele puternice,

17 W ho brings out the war-wagon and the horse, the army and the strong man, (They will lie down together and will not rise again. They are destroyed, put out like the fire of a little light):

care a scos cară şi cai, o oştire şi războinici viteji, culcaţi deodată împreună, ca să nu se mai scoale, nimiciţi, şi stinşi ca un muc de lumînare:

18 Do not remember the things that have happened before. Do not think about the things of the past.

Nu vă mai gîndiţi la ce a fost mai înainte, şi nu vă mai uitaţi la cele vechi!

19 S ee, I will do a new thing. It will begin happening now. Will you not know about it? I will even make a road in the wilderness, and rivers in the desert.

Iată, voi face ceva nou, şi -i gata să se întîmple: să nu -l cunoaşteţi voi oare? Voi face un drum prin pustie, şi rîuri în locuri secetoase.

20 T he wild animals will honor Me, the wild dogs and the ostriches. For I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to My chosen people.

Fiarele cîmpului Mă vor slăvi, şacalii şi struţii, pentrucă voi da ape în pustie, şi rîuri în locuri secetoase, ca să adăp pe poporul Meu, pe poporul Meu cel ales,

21 T he people whom I made for Myself will make known My praise.

poporul pe care Mi l-am alcătuit, ca să vestească laudele Mele.``

22 Yet you have not called on Me, O Jacob! You have become tired of Me, O Israel!

tu nu M'ai chemat, Iacove, căci te-ai obosit de Mine, Israele!

23 Y ou have not brought the sheep of your burnt gifts to Me in worship. You have not honored Me with your gifts on the altar. I have not made you bring gifts or special perfume to Me.

Nu Mi-ai adus oile tale ca ardere de tot, şi nu M'ai cinstit cu jertfele tale. Nu te-am chinuit cu daruri de mîncare, pe cari trebuia să Mi le aduci; şi nu te-am obosit cu jertfe de tămîie.

24 Y ou have not bought Me any sweet smelling plants with money. And you have not given Me the fat of your gifts on the altar. Instead you have put the weight of your sins upon Me. You have made Me tired with your wrong-doing.

Nu Mi-ai cumpărat trestie mirositoare cu argint, şi nu M'ai săturat cu grăsimea jertfelor tale: dar tu M'ai chinuit cu păcatele tale, şi M'ai obosit cu nelegiuirile tale.

25 I, even I, am the One Who takes away your sins because of Who I am. And I will not remember your sins.

Eu, Eu îţi şterg fărădelegile, pentru Mine, şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele tale.

26 M ake Me remember, and let us talk together. Make your cause known, that you may be shown not to be guilty.

Adu-Mi aminte, să ne judecăm împreună, vorbeşte tu însuţi, ca să-ţi scoţi dreptatea.

27 Y our first father sinned, and those who have spoken for you have sinned against Me.

Cel dintîi tată al tău a păcătuit, şi învăţătorii tăi s'au răsvrătit împotriva Mea.

28 S o I will make unclean the leaders of the holy place. I will give Jacob over to be destroyed, and Israel to sharp words of shame.

De aceea am socotit ca nişte pîngăriţi pe căpeteniile sfîntului locaş, am dat pierzării pe Iacov, şi batjocorii pe Israel.``