Isaiah 43 ~ Isaia 43

picture

1 B ut now the Lord Who made you, O Jacob, and He Who made you, O Israel, says, “Do not be afraid. For I have bought you and made you free. I have called you by name. You are Mine!

Ma ora cosí dice l'Eterno, che ti ha creato, o Giacobbe, che ti ha formato, o Israele: «Non temere, perché io ti ho redento, ti ho chiamato per nome; tu mi appartieni.

2 W hen you pass through the waters, I will be with you. When you pass through the rivers, they will not flow over you. When you walk through the fire, you will not be burned. The fire will not destroy you.

Quando passerai attraverso le acque io sarò con te, o attraverserai i fiumi, non ti sommergeranno; quando camminerai in mezzo al fuoco, non sarai bruciato e la fiamma non ti consumerà.

3 F or I am the Lord your God, the Holy One of Israel, Who saves you. I have given Egypt as pay for your life, and have traded Cush and Seba for you.

Poiché io sono l'Eterno, il tuo DIO, il Santo d'Israele, il tuo Salvatore. Ho dato l'Egitto come prezzo per il tuo riscatto, l'Etiopia e Seba, al tuo posto.

4 Y ou are of great worth in My eyes. You are honored and I love you. I will give other men in your place. I will trade other people for your life.

Perché tu sei prezioso ai miei occhi e onorato, e io ti amo, io do uomini al tuo posto e popoli in cambio della tua vita.

5 D o not fear, for I am with you. I will bring your children from the east, and I will gather you from the west.

Non temere, perché io sono con te; farò venire la tua progenie dall'est e ti radunerò dall'ovest.

6 I will say to the north, ‘Give them up!’ and to the south, ‘Do not hold them back.’ Bring My sons from far away, and My daughters from the ends of the earth.

Dirò al settentrione: "Restituiscili" e al mezzogiorno: "Non trattenerli. Fa' venire i miei figli da lontano e le mie figlie dalle estremità della terra,

7 B ring every one who is called by My name, for I have made him for My honor, yes, I made him.”

tutti quelli che si chiamano col mio nome, che ho creato per la mia gloria, che ho formato e anche fatto".

8 B ring out the people who are blind, even though they have eyes, and those who cannot hear, even though they have ears.

Fa' uscire il popolo cieco che tuttavia ha gli occhi, e i sordi che tuttavia hanno le orecchie.

9 A ll the nations have gathered together so the people may be together. Who among them can make this known, and tell us what has happened before? Let them bring people who can show us that they are right. Let them hear and say, “It is true.”

Si radunino insieme tutte le nazioni si riuniscano i popoli! Chi tra di loro può annunciare questo e farci udire le cose passate? Presentino i loro testimoni per essere giustificati; o ascoltino essi e dicano: "E' vero!"

10 You can speak for Me,” says the Lord. “You are My servant whom I have chosen so that you may know and believe Me, and understand that I am He. No God was made before Me, and there will be none after Me.

I miei testimoni siete voi, dice l'Eterno, insieme al servo che ho scelto, affinché voi mi conosciate e crediate in me, e comprendiate che sono io. Prima di me nessun Dio fu formato, e dopo di me non ve ne sarà alcuno.

11 I , even I, am the Lord. There is no one who saves except Me.

Io, io sono l'Eterno, e all'infuori di me non c'è Salvatore,

12 I have spoken and saved and have made things known, and there was no strange god among you. You can speak for Me,” says the Lord, “and I am God.

IO ho annunciato, salvato e proclamato, e non c'era alcun dio straniero tra di voi; perciò voi siete miei testimoni, dice l'Eterno, e io sono Dio.

13 I am God and always will be. No one is able to take anything out of My hand. I do something, and who can change it?” God’s Loving-Kindness—Israel Not Faithful

Prima dell'inizio del tempo io sono sempre lo stesso, e nessuno può liberare dalla mia mano; quando io opero, chi può ostacolarmi?.

14 T he Lord Who bought you and sets you free, the Holy One of Israel, says, “Because of you I have sent to Babylon, and will bring down all their leaders, even the Babylonians, into the ships in which they find joy.

Cosí dice l'Eterno, il vostro Redentore, il Santo d'Israele: «Per amore vostro io mando uno contro Babilonia, e li metterò tutti in fuga; cosí i Caldei fuggiranno nelle navi con grida di dolore.

15 I am the Lord, your Holy One, the Maker of Israel, your King.”

IO sono l'Eterno, il vostro Santo, il creatore d'Israele, il vostro re».

16 T his is what the Lord says, Who makes a way through the sea and a path through the powerful waters,

Cosí dice l'Eterno che aperse una strada nel mare e un sentiero fra le acque potenti,

17 W ho brings out the war-wagon and the horse, the army and the strong man, (They will lie down together and will not rise again. They are destroyed, put out like the fire of a little light):

che fece uscire carri, cavalli e un esercito potente; essi giacciono tutti insieme e non si rialzeranno piú; sono annientati, spenti come un lucignolo.

18 Do not remember the things that have happened before. Do not think about the things of the past.

«Non ricordate piú le cose passate non considerate piú le cose antiche.

19 S ee, I will do a new thing. It will begin happening now. Will you not know about it? I will even make a road in the wilderness, and rivers in the desert.

Ecco, io faccio una cosa nuova; essa germoglierà; non la riconoscerete voi? Sí, aprirò una strada nel deserto, farò scorrere fiumi nella solitudine.

20 T he wild animals will honor Me, the wild dogs and the ostriches. For I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to My chosen people.

Le bestie dei campi, gli sciacalli e gli struzzi mi glorificheranno, perché darò acqua al deserto e fiumi alla solitudine per dar da bere al mio popolo, il mio eletto.

21 T he people whom I made for Myself will make known My praise.

Il popolo che mi sono formato proclamerà le mie lodi.

22 Yet you have not called on Me, O Jacob! You have become tired of Me, O Israel!

Ma tu non mi hai invocato, o Giacobbe, anzi ti sei stancato di me, o Israele!

23 Y ou have not brought the sheep of your burnt gifts to Me in worship. You have not honored Me with your gifts on the altar. I have not made you bring gifts or special perfume to Me.

Non mi hai portato l'agnello dei tuoi olocausti e non mi hai onorato con i tuoi sacrifici; non ti ho obbligato a servirmi con offerte di cibo, né ti ho stancato richiedendo incenso,

24 Y ou have not bought Me any sweet smelling plants with money. And you have not given Me the fat of your gifts on the altar. Instead you have put the weight of your sins upon Me. You have made Me tired with your wrong-doing.

Non mi hai comprato con denaro la cannella e non mi hai saziato col grasso dei tuoi sacrifici. Invece tu mi hai gravato con i tuoi peccati, mi hai stancato con le tue iniquità.

25 I, even I, am the One Who takes away your sins because of Who I am. And I will not remember your sins.

Io, proprio io, sono colui che per amore di me stesso cancello le tue trasgressioni e non ricorderò piú i tuoi peccati.

26 M ake Me remember, and let us talk together. Make your cause known, that you may be shown not to be guilty.

Fammi ricordare, discutiamo il caso insieme, parla tu stesso per giustificarti.

27 Y our first father sinned, and those who have spoken for you have sinned against Me.

Il tuo primo padre ha peccato e i tuoi maestri si sono ribellati a me.

28 S o I will make unclean the leaders of the holy place. I will give Jacob over to be destroyed, and Israel to sharp words of shame.

Perciò ho reso contaminati i capi del santuario, ho votato Giacobbe allo sterminio e Israele agli obbrobri».