Exodus 38 ~ Esodo 38

picture

1 T hen he made the altar for burnt gifts of acacia wood. It was as long and as wide as three steps, and as tall as a man’s chest.

Poi fece l'altare degli olocausti in legno di acacia, lungo cinque cubiti e largo cinque cubiti; era quadrato e aveva un'altezza di tre cubiti.

2 H e made horns on its four corners of one piece with it and covered it with brass.

Ai suoi quattro angoli fece dei corni, che formavano un tutt'uno con esso, e lo rivestì di bronzo.

3 H e made all the objects of the altar, its pails, its tools for picking up the ashes, its pots, meat-hooks and fire-holders of brass.

Fece pure tutti gli utensili dell'altare: i vasi per le ceneri, le palette, i catini, i forchettoni e i bracieri; tutti i suoi utensili li fece di bronzo.

4 H e made a net for it of brass. It was put under the altar and it came up half-way.

E fece per l'altare una griglia di bronzo in forma di rete sotto la cornice, nella parte inferiore, in modo che la rete si trovasse a metà dell'altezza dell'altare.

5 H e put four rings of brass at the four corners of the net to hold the long pieces of wood.

Fuse quattro anelli per i quattro angoli della griglia di bronzo, per farvi passare le stanghe.

6 H e made the long pieces of wood out of acacia wood and covered them with brass.

Poi fece le stanghe in legno di acacia e le rivestì di bronzo.

7 H e put the long pieces of wood through the rings on each side of the altar for carrying it. He made the altar with pieces of wood so it was empty inside. Making the Pot of Brass for Washing

Fece poi passare le stanghe per gli anelli ai lati dell'altare, con le quali portarlo: lo fece di tavole e vuoto internamente.

8 H e made the pot for washing and its base of brass. They were made from the mirrors of the women servants who worked at the door of the meeting tent.

Fece quindi la conca di bronzo e la sua base di bronzo, usando specchi di donne che venivano a prestare servizio all'ingresso della tenda di convegno.

9 T hen he made the open space for the holy tent. On the south side were curtains for the open space. They were made of fine linen, as long as fifty long steps.

Poi fece il cortile: sul lato del Neghev, verso sud, i tendaggi del cortile erano di lino fino ritorto e lunghi cento cubiti,

10 T hey hung from twenty pillars with twenty brass bases. The hooks of the pillar and their rings were made of silver.

avevano le loro venti colonne e le loro venti basi di bronzo; gli uncini delle colonne e le loro aste erano d'argento.

11 A nd on the north side there were curtains as long as fifty long steps, and twenty pillars with twenty brass bases. The hooks of the pillars and their rings were made of silver.

Sul lato nord c'erano cento cubiti di tendaggi con le loro venti colonne e le loro venti basi di bronzo; gli uncini delle colonne e le loro aste erano d'argento.

12 O n the west side there were curtains as long as twenty-five long steps. They had ten pillars with ten bases. The hooks of the pillars and their rings were made of silver.

Sul lato ovest c'erano cinquanta cubiti di tendaggi con le loro dieci colonne e le loro dieci basi; gli uncini delle colonne e le loro aste erano d'argento.

13 T he east side was as wide as twenty-five long steps.

Sul davanti, dal lato est, c'erano cinquanta cubiti:

14 T he curtains for one side of the gate were as long as seven steps. They had three pillars with three bases.

da un lato c'erano quindici cubiti di tendaggi, con le loro tre colonne e le loro tre basi;

15 A nd on the other side there were curtains as long as seven steps, with three pillars and three bases.

e dall'altro lato (tanto di qua che di là della porta d'ingresso del cortile) c'erano quindici cubiti di tendaggi con le loro tre colonne e le loro tre basi.

16 A ll the curtains around the open space were made of fine linen.

Tutti i tendaggi attorno al cortile erano di lino fino ritorto;

17 T he bases for the pillars were made of brass. The hooks of the pillars and their rings were made of silver. Their tops were covered with silver. And the pillars were joined with silver.

le basi per le colonne erano di bronzo, gli uncini delle colonne e le loro aste erano d'argento, i capitelli delle colonne erano rivestiti d'argento e tutte le colonne del cortile erano congiunte con delle aste d'argento.

18 T he curtain for the gate of the open space was the work of an able workman. It was made of blue, purple and red cloth and fine linen. It was as long as ten long steps, and as high as a man raises his hand, to go with the curtains around the open space.

La cortina per l'ingresso del cortile era in lavoro di ricamo di filo violaceo porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto; aveva una lunghezza di venti cubiti un'altezza di cinque cubiti, corrispondente ai tendaggi del cortile.

19 I ts four pillars and their bases were made of brass. Their hooks and rings were made of silver. And their tops were covered with silver.

C'erano quattro colonne con le loro quattro basi di bronzo; i loro uncini erano d'argento e i loro capitelli e le loro aste erano rivestiti d'argento.

20 A ll the nails of the meeting tent and the open space were made of brass. The Parts Are Weighed

Tutti i piuoli del tabernacolo e del recinto del cortile erano d bronzo.

21 T his is the number of the things for the meeting tent, the meeting tent of the Law, as they were given by the mouth of Moses, for the work of the Levites, under the leading of Ithamar, the son of Aaron the religious leader.

Questo è l'elenco delle cose del tabernacolo, del tabernacolo della testimonianza che furono elencate per ordine di Mosè, per il servizio dei Leviti, sotto la direzione d'Ithamar figlio del sacerdote Aaronne.

22 B ezalel, the son of Uri, son of Hur, of the family of Judah, made all that the Lord had told Moses.

Betsaleel, figlio di Uri, figlio di Hur, della tribú di Giuda, fece tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè,

23 W ith him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the family of Dan. He was an able workman who cut words in stone, gold or silver, and in sewing blue, purple and red cloth and fine linen.

avendo con sè Oholiab figlio di Ahisamak, della tribú di Dan, intagliatore, disegnatore e ricamatore di stoffe violacee, porporine, scarlatte e di lino fino.

24 A ll the gold used for the work of the holy tent, the gold given as a gift in worship, weighed as much as twelve men.

Tutto l'oro impiegato in tutti i lavori per il luogo santo, cioè l'oro delle offerte, fu di ventinove talenti e di settecentotrenta sicli, secondo il siclo del santuario.

25 T he silver given by the people weighed as much as forty men.

E l'argento, raccolto in occasione del censimento dell'assemblea, fu di cento talenti e di millesettecentosettantacinque sicli, secondo il siclo del santuario:

26 E ach one of the men who were twenty years old and older, added up to 603, 550 men, gave only a small weight of silver.

un beka a testa, (vale a dire un mezzo siclo, secondo il siclo del santuario), per ogni uomo compreso nel censimento, dall'età di venti anni in su, cioè, per seicento tremila cinquecento cinquanta uomini.

27 O ne hundred heavy weights of silver were used for making the bases for the holy tent and for the curtain in front of the most holy place. One hundred bases were made from the heavy weights of silver.

I cento talenti d'argento servirono a fondere le basi del santuario e le basi del velo: cento basi per i cento talenti, un talento per base.

28 A nd from the heavy weights of silver he made hooks and joining parts for the pillars, and also covered their tops.

E coi millesettecentosettantacinque sicli egli fece gli uncini per le colonne, rivestì i loro capitelli e fece le aste per le colonne.

29 T he brass that was given weighed as much as thirty men.

Il bronzo delle offerte ammontava a settanta talenti e a duemilaquattrocento sicli.

30 W ith it he made the base for the door of the meeting tent, the brass altar and its brass net, and all the objects of the altar.

E con questo egli fece le basi dell'ingresso della tenda di convegno, l'altare di bronzo con la sua griglia e tutti gli utensili dell'altare,

31 H e also made bases all around the open space and the base for the gate of the open space, and all the nails of the meeting tent and all around the open space.

le basi al cortile, le basi dell'ingresso del cortile, tutti i piuoli del tabernacolo e tutti i piuoli del recinto del cortile.