1 “ I am the rose of Sharon, the lily of the valleys.” King Solomon
Io sono la rosa di Sharom il giglio, delle valli.
2 “ Like a lily among the thorns, so is my loved one among the young women.” The Woman
Come un giglio tra le spine, cosí è l'amica mia tra le fanciulle.
3 “ Like a fruit tree among many trees, so is my loved one among the young men. With much joy I sat down in his shadow. And his fruit was sweet to my taste.
Come un melo fra gli alberi del bosco, cosí è il mio diletto fra i giovani. Ho grandemente desiderato di stare alla sua ombra e là mi sono seduta, e il suo frutto era dolce al mio palato.
4 H e brought me to his special large room for eating, and his colors over me were love.
Mi ha condotto nella casa del banchetto, e il suo vessillo su di me è amore.
5 M ake me strong with cakes of dried grapes. Make me strong again with fruit, because I am sick with love.
Sostenetemi con focacce d'uva, ristoratemi con pomi, perché io sono malata d'amore.
6 L et his left hand be under my head and his right hand hold me close.” King Solomon
La sua sinistra è sotto il mio capo e la sua destra mi abbraccia.
7 “ I tell you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles and deer of the field, you must not wake up my love until it is pleasing to her.” The Second Song The Woman
Io vi scongiuro, o figlie di Gerusalemme, per le gazzelle e per le cerve dei campi, non destate e non svegliate l'amore mio, finché cosí le piace.
8 “ Listen, it is the voice of my loved one! See, he is coming! He is running over the mountains, jumping across the hills.
Ecco la voce del mio diletto! Ecco, egli viene saltando sui monti, balzando sui colli.
9 M y love is like a gazelle or a young deer. See, he is standing behind our wall. He is looking through the windows, through the wood cross-pieces.
Il mio diletto è simile a una gazzella o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro al nostro muro, guarda dalle finestre, lancia occhiate attraverso l'inferriata.
10 “ My love speaks and says to me, ‘Get up, my love, my beautiful one, and come with me.
Il mio dilettomi ha parlato e mi ha detto: «Alzati, amica mia, mia bella, e vieni!
11 F or see, the winter is past. The rain is over and gone.
Poiché, ecco, l'inverno è passato, la pioggia è cessata, se n'è andata.
12 T he flowers are coming through the ground. The time for singing has come. The voice of the turtle-dove has been heard in our land.
I fiori appaiono sulla terra, il tempo del cantare è giunto, e nel nostro paese si ode la voce della tortora.
13 T he fig tree has its fruits. The flowers on the vines spread their sweet smell. Get up, my love, my beautiful one, and come with me!
Il fico mette fuori i suoi fichi acerbi, e le viti in fiore diffondono una soave fragranza. Alzati, amica mia, mia bella, e vieni.
14 O my dove, hidden in the rock, in the secret place in the mountain-side, let me see you. Let me hear your voice. For your voice is sweet, and you are beautiful.
O mia colomba, che stai nelle fenditure delle rocce, nei nascondigli dei dirupi, fammi vedere il tuo viso, fammi udire la tua voce, perché la tua voce è piacevole, e il tuo viso è leggiadro».
15 ‘ Catch the foxes for us, the little foxes that are destroying our grape-fields, for the flowers are on the vines.
Prendete le volpi, le piccole volpi che danneggiano le vigne, perchè le nostre vigne sono in fiore.
16 M y love is mine, and I am his. He lets his flock eat among the lilies.
Il mio diletto è mio, e io sono sua; egli pascola il gregge fra i gigli,
17 U ntil the morning comes and the shadows hurry away, turn, my love. Be like a gazelle or a young deer on the mountains of Bether.’”
Prima che spiri la brezza del giorno e le ombre fuggano, ritorna, o mio diletto, e sii come una gazzella o un cerbiatto sui monti che ci separano.