1 B ecause of Zion I will not keep quiet. Because of Jerusalem I will not rest, until her being right with God shines like a bright light, and her being saved shines like fire.
Per amore di Sion io non tacerò, e per amore di Gerusalemme, non mi darò riposo finché la sua giustizia non spunti come l'aurora e la sua salvezza come una fiaccola ardente.
2 T he nations will see that you are right and good. All kings will see your shining-greatness. And you will be called by a new name which the mouth of the Lord will give.
Allora le nazioni vedranno la tua giustizia e tutti i re la tua gloria, sarai chiamata con un nome nuovo che la bocca dell'Eterno indicherà.
3 Y ou will be a crown of beauty in the hand of the Lord, a king’s crown in the hand of your God.
Sarai una splendida corona nella mano dell'Eterno, un diadema regale nella palma del tuo DIO.
4 Y ou will no longer be called “Left Alone.” Your land will no longer be called “Forgotten.” But you will be called “My joy is in her,” and your land “Married.” For the Lord finds joy in you, and to Him your land will be married.
Non sarai piú chiamata "Abbandonata" né la tua terra sarà piú detta "Desolazione" ma sarai chiamata "La mia delizia è in lei" e la tua terra "Maritata" perché l'Eterno trova piacere in te, e la tua terra avrà uno sposo.
5 F or as a young man marries a young woman who has never had a man, your sons will marry you. And as the man to be married finds joy in his bride, so your God will find joy in you.
Perciò, come un giovane sposa una vergine, i tuoi figli sposeranno te, e come lo sposo gioisce per la sposa cosí il tuo DIO gioirà per te.
6 O n your walls, O Jerusalem, I have put men to keep watch. All day and all night they will never be quiet. You who help the Lord remember, do not rest.
Sulle tue mura, o Gerusalemme, ho posto delle sentinelle, che per tutto il giorno e tutta la notte non taceranno mai. Voi, che ricordate all'Eterno le sue promesse, non state in silenzio,
7 A nd give Him no rest until He builds Jerusalem and makes it a praise in the earth.
e non dategli riposo, finché non abbia ristabilito e reso Gerusalemme la lode di tutta la terra.
8 T he Lord has sworn by His right hand and by His strong arm, “I will never again give your grain to be food for those who hate you. And strangers will never again drink your new wine that you have worked hard to make.
L'Eterno ha giurato per la sua destra e per il suo braccio potente: «Non darò piú il tuo frumento in cibo ai tuoi nemici, e i figli dello straniero non berranno piú il tuo mosto per il quale hai faticato.
9 B ut those who have worked on it will eat it and praise the Lord. And those who gather it will drink it in the open spaces inside My holy house.”
Ma quelli che avranno raccolto il frumento lo mangeranno e loderanno l'Eterno, e quelli che avranno vendemmiato berranno il mosto nei cortili del mio santuario».
10 G o through, go through the gates. Open the way for the people. Build up, build up the road. Take away the stones, and raise the flag over the people.
Passate, passate per le porte! Preparate la via per il popolo! Appianate, appianate la strada, rimuovete le pietre, alzate una bandiera davanti ai popoli!
11 S ee, the Lord has made it known to the end of the earth: Say to the people of Zion, “Look, the One Who saves you is coming! See, He is bringing His reward that He will give.”
Ecco, l'Eterno proclama fino all'estremità della terra: «Dite alla figlia di Sion: Ecco la tua salvezza, giunge; ecco, ha con sé il suo salario e la sua ricompensa lo precede.
12 A nd they will call them “The holy people, the people who have been saved and set free by the Lord.” And you will be called “A city looked for, a city that God has not forgotten.”
Li chiameranno "Il popolo santo", "I redenti dell'Eterno" e tu sarai chiamata "Ricercata", "La città non abbandonata"».