Acts 3 ~ Atti 3

picture

1 P eter and John were going to the house of God about three o’clock. It was the time for prayer.

Or Pietro e Giovanni salivano insieme al tempio verso l'ora nona, l'ora della preghiera.

2 E ach day a certain man was carried to the Beautiful Gate of the house of God. This man had never been able to walk. He was there begging for money from those who were going in.

E vi era un uomo zoppo fin dalla nascita, che veniva ogni giorno portato e deposto presso la porta del tempio, detta Bella, per chiedere l'elemosina a coloro che entravano nel tempio.

3 H e asked Peter and John for money when he saw them going in.

Costui, avendo visto Pietro e Giovanni che stavano per entrare nel tempio, chiese loro l'elemosina.

4 P eter and John looked at him. Then Peter said, “Look at us!”

Allora Pietro, con Giovanni, fissando gli occhi su di lui, disse: «Guarda noi».

5 T he man who could not walk looked at them. He thought he would get something from them.

Ed egli li guardava attentamente, sperando di ricevere qualche cosa da loro.

6 P eter said, “I have no money, but what I have I will give you! In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”

Ma Pietro disse: «Io non ho né argento né oro, ma quello che ho te lo do: nel nome di Gesú Cristo il Nazareno, alzati, e cammina!».

7 P eter took the man by the right hand and lifted him up. At once his feet and the bones in his legs became strong.

E presolo per la mano destra, lo sollevò; e in quell'istante i suoi piedi e le caviglie si rafforzarono.

8 H e jumped up on his feet and walked. Then he went into the house of God with them. He gave thanks to God as he walked.

E con un balzo si rizzò in piedi e si mise a camminare; ed entrò con loro nel tempio, camminando, saltando e lodando Dio.

9 A ll the people saw him walking and giving thanks to God.

E tutto il popolo lo vide camminare e lodare Dio,

10 T hey knew it was the man who had been sitting and begging at the Beautiful Gate. They were surprised he was walking.

e lo riconobbero per quel tale che sedeva alla porta Bella del tempio chiedere l'elemosina, e furono ripieni di sbigottimento e di stupore per ciò che gli era accaduto.

11 T he man who was healed held on to Peter and John. All the people who were surprised gathered together around them in a place called Solomon’s Porch. Peter Preaches the Second Time

Ora, mentre quello zoppo che era stato guarito si teneva stretto a Pietro e a Giovanni, tutto il popolo attònito accorse verso loro al portico, detto di Salomone.

12 W hen Peter saw this, he said to them, “Jewish men, why are you surprised at this? Why do you look at us as if we had made this man walk by our own power or holy lives?

E Pietro, vedendo ciò, parlò al popolo dicendo: «Uomini d'Israele, perché vi meravigliate di questo? O perché fissate su di noi gli occhi come se per la nostra propria potenza o pietà avessimo fatto camminare costui?

13 T he God of our fathers, the God of Abraham and Isaac and Jacob, has done this. He has honored His Son Jesus. He is the One you handed over to Pilate. You turned your backs on Him after Pilate had decided to let Him go free.

Il Dio di Abrahamo, di Isacco e di Giacobbe, il Dio dei nostri padri ha glorificato il suo Figlio Gesú che voi consegnaste nelle mani di Pilato e rinnegaste davanti a lui, nonostante egli avesse deciso di liberarlo.

14 B ut you turned your backs against the Holy and Right One. Then you asked for a man who had killed someone to go free.

Ma voi rinnegaste il Santo, il Giusto, e chiedeste che vi fosse dato un assassino

15 Y ou killed the very One Who made all life. But God raised Him from the dead. We saw Him alive.

e uccideste l'autore della vita, che Dio ha risuscitato dai morti e del quale noi siamo testimoni!

16 Y ou see and know this man here. He has been made strong through faith in Jesus’ name. Yes, it is faith in Christ that has made this man well and strong. This man is standing here in front of you all.

E per la fede nel nome di Gesú, quest'uomo che voi vedete e conoscete è stato fortificato dal suo nome; e la fede, che si ha per mezzo suo, gli ha dato la completa guarigione delle membra, in presenza di tutti voi.

17 Brothers, I know you and your leaders did this without knowing what you were doing.

Ma ora, fratelli, io so che lo avete fatto per ignoranza, come hanno fatto pure i vostri capi.

18 I n this way, God did what He said He would do through all the early preachers. He said that Christ must suffer many hard things.

Ma Dio ha cosí adempiuto le cose che egli aveva predetto per bocca di tutti i suoi profeti, e cioè, che il suo Cristo avrebbe sofferto.

19 B ut you must be sorry for your sins and turn from them. You must turn to God and have your sins taken away. Then many times your soul will receive new strength from the Lord.

Ravvedetevi dunque e convertitevi, affinché i vostri peccati siano cancellati, e perché vengano dei tempi di refrigerio dalla presenza del Signore,

20 H e will send Jesus back to the world. He is the Christ Who long ago was chosen for you.

ed egli mandi Gesú Cristo che è stato predicato prima a voi,

21 B ut for awhile He must stay in heaven until the time when all things are made right. God said these things would happen through His holy early preachers.

che il cielo deve ritenere fino ai tempi della restaurazione di tutte le cose, dei quali Dio ha parlato per bocca di tutti i suoi santi profeti fin dal principio del mondo.

22 Moses said, ‘The Lord God will raise up from among your brothers One Who speaks for God, as He raised me. You must listen to everything He says.

Mosè stesso infatti disse ai padri: "Il Signore Dio vostro susciterà per voi un profeta come me in mezzo ai vostri fratelli; ascoltatelo in tutte le cose che egli vi dirà.

23 E veryone among the people who will not listen to that One Who speaks for God will be put to death.’

E avverrà che chiunque non ascolterà quel profeta, sarà distrutto tra il popolo.

24 A ll the early preachers who have spoken from Samuel until now have told of these days.

E parimenti tutti i profeti, tutti quelli che hanno parlato da Samuele in poi; hanno in realtà annunziato questi giorni.

25 Y ou are of the family of the early preachers and of the promise that God made with our early fathers. He said to Abraham, ‘All the families of the earth will receive God’s favor through your children.’

Voi siete i figli dei profeti e del patto che Dio stabilí con i nostri padri, dicendo ad Abrahamo: "E nella tua progenie tutte le nazioni della terra saranno benedette".

26 G od has raised up His Son Jesus and has sent Him to you first to give God’s favor to each of you who will turn away from his sinful ways.”

A voi per primi Dio, dopo aver risuscitato il suo Figlio Gesú, lo ha mandato per benedirvi, allontanando ciascuno di voi dalle sue iniquità».