1 O Lord, remember what has happened to us. Look, and see our shame!
Ricordati, Eterno, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro obbrobrio.
2 T he land we received from You has been given over to strangers. Our homes have been given to people from other lands.
La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.
3 W e have lost our fathers. Our mothers are like those who have lost their husbands.
Noi siamo diventati orfani, senza padre, le nostre madri sono come vedove.
4 W e have to pay for our drinking water, and we must buy our wood.
Dobbiamo pagare per l'acqua che beviamo, la nostra legna l'abbiamo solo a pagamento.
5 T hose who come after us are at our necks. We are tired and cannot rest.
Siamo inseguiti con un giogo sul collo, siamo esausti e non abbiamo alcun riposo.
6 W e have put out our hands to Egypt and Assyria to get enough bread.
Abbiamo teso la mano all'Egitto e all'Assiria, per saziarci di pane.
7 O ur fathers sinned, and are no more, and we have suffered for their sins.
I nostri padri hanno peccato e non sono piú, e noi portiamo la punizione delle loro iniquità.
8 S ervants rule over us. There is no one to save us from their hand.
Schiavi dominano su di noi, nessuno può liberarci dalle loro mani.
9 W e put our lives in danger to get our bread, because of the sword in the desert.
Ci procuriamo il pane a rischio della nostra vita, davanti alla spada del deserto.
10 O ur skin has become as hot as fire because of the burning heat of hunger.
La nostra pelle si è riscaldata come un forno per l'ardore della fame.
11 T hey have taken and sinned against the women in Zion, and the young women who have never had a man in the cities of Judah.
Hanno violentato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
12 R ulers were hung by their hands. Leaders were not respected.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona dei vecchi non è stata rispettata.
13 Y oung men worked to grind the grain, and boys fell under loads of wood.
I giovani sono stati messi a macinare, i ragazzi sono caduti sotto il carico delle legna.
14 T he old men have left the city gate. Young men have stopped playing their music.
I vecchi hanno smesso di radunarsi alla porta, i giovani hanno smesso di suonare i loro strumenti.
15 T he joy of our hearts has come to an end. Our dancing has been turned into sorrow.
La gioia dei nostri cuori è venuta meno, la nostra danza si è mutata in lutto.
16 T he crown has fallen from our head. It is bad for us, for we have sinned!
La corona è caduta dal nostro capo; guai a noi, perché abbiamo peccato!
17 B ecause of this our heart is weak. Because of these things our eyes are weak.
Per questo si è ammalato il nostro cuore, per queste cose si sono oscurati i nostri occhi:
18 M ount Zion lies in waste, so foxes run all over it.
per il monte di Sion che è desolato, e vi scorazzano le volpi.
19 O Lord, You rule forever. Your throne will last for all people-to-come.
Ma tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo trono di generazione in generazione.
20 W hy do You forget us forever? Why do You leave us alone for so long?
Perché ci dimenticheresti per sempre e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
21 R eturn us to You, O Lord. Bring us back. Make our days as they were before.
Facci ritornare a te, o Eterno, e noi ritorneremo; ristabilisci i nostri giorni come In passato.
22 O r have You turned away from us forever? Is there no end to Your anger?
Ci hai forse interamente rigettati o sei tu grandemente adirato contro di noi?