1 “ If a person has been killed and is found lying in a field in the land the Lord your God is giving you for your own and it is not known who killed him,
«Se nel paese che l'Eterno, il tuo DIO, sta per darti in possesso, si trova un uomo ucciso, disteso in un campo, e non si sa chi l'abbia ucciso,
2 t hen your leaders and judges will go out and see how far it is to the cities that are around the dead man.
i tuoi anziani e i tuoi giudici usciranno e misureranno la distanza fra l'ucciso e le cittá dei dintorni.
3 T he leaders of the city that is nearest to the dead man will take a young cow from the cattle. The cow must never have been worked or pulled a plow.
Poi gli anziani della città piú vicina all'ucciso prenderanno una giovenca che non abbia ancora lavorato né portato il giogo.
4 T he leaders of that city will bring the young cow down to a valley with flowing water, which has not been plowed or planted. They will break the cow’s neck there in the valley.
Gli anziani di quella cittá faranno scendere la giovenca presso un corso di acqua corrente, in luogo che non è né arato né seminato, e là vicino al corso d'acqua spezzeranno il collo alla giovenca.
5 T hen the religious leaders, the sons of Levi, will come near for the Lord your God has chosen them to serve Him and to bring good in the name of the Lord. Every question about what is right and every fight will be decided upon by them.
Poi si avvicineranno i sacerdoti, figli di Levi perché l'Eterno il tuo DIO, li ha scelti per servirlo e per dare la benedizione nel nome dell'Eterno, e la loro parola deve decidere ogni controversia e ogni lesione corporale.
6 A ll the leaders of that city nearest to the dead man will wash their hands over the young cow whose neck was broken in the valley.
Allora tutti gli anziani della città, che è piú vicina all'ucciso, si laveranno le mani sulla giovenca a cui è stato spezzato il collo vicino al corso d'acqua;
7 T hen they will say, ‘Our hands have not killed him. Our eyes have not seen it.
e, prendendo la parola, diranno: "Le nostre mani non hanno sparso questo sangue, né i nostri occhi hanno visto.
8 O Lord, forgive Your people Israel whom You have set free. Do not put the guilt of killing a man who did no wrong on Your people Israel.’ And they will be forgiven from the guilt of the man’s death.
O Eterno, perdona al tuo popolo Israele che tu hai riscattato, e non addossare la colpa di sangue innocente sul tuo popolo Israele". E quel sangue sarà loro perdonato.
9 S o you must take away the guilt of taking the life of a good man by doing what is right in the eyes of the Lord. Marrying a Woman Taken in Battle
Così tu toglierai di mezzo a te la colpa del sangue innocente, facendo ciò che è giusto agli occhi dell'Eterno.
10 “ When you go out to battle against those who hate you, and the Lord your God gives them to you, and you make them go with you,
Quando andrai in guerra contro i tuoi nemici e l'Eterno, il tuo DIO, te li darà nelle mani e tu li farai prigionieri,
11 a nd you see a beautiful woman and have a desire for her as a wife,
se vedi tra i prigionieri una donna di bell'aspetto e ti piace tanto da volerla prendere per tua moglie,
12 b ring her home to your house. There she will cut off all the hair from her head and cut her nails.
la condurrai a casa tua, ed ella si raderà il capo e si taglierà le unghie,
13 S he will change the clothes she wore when you took her away, and stay in your house. She will have sorrow for her father and mother for one month. After that you may go in to her and be her husband and she will be your wife.
si leverà la veste di prigioniera, abiterà in casa tua e farà cordoglio per suo padre e sua madre un mese intero; poi entrerai da lei, e sarai suo marito e lei tua moglie.
14 I f you are not pleased with her, you should let her go wherever she wants. But do not sell her for money or act as if she were a servant because you have put her to shame.
Se in seguito non ti piace piú, la lascerai andare dove vuole, ma non la potrai affatto vendere per denaro né trattarla da schiava, perché l'hai umiliata.
15 “ If a man has two wives, one loved and the other not loved, and both the loved and the one not loved have borne him sons, and if the first-born son belongs to the wife who is not loved,
Se un uomo ha due mogli, l'una amata e l'altra odiata, e tanto l'amata che l'odiata gli hanno generato dei figli, se il primogenito è figlio dell'odiata,
16 o n the day when the man divides what he has for his sons, he cannot make the first-born of his loved wife the first-born before the son of the wife who is not loved, who is the first-born.
nel giorno che lascia per testamento i beni che possiede ai figli non potrà segnare la primogenitura al figlio dell'amata, preferendolo al figlio dell'odiata che è il primogenito;
17 H e must respect the first-born, the son of the wife who is not loved, by giving him twice the share of all he has. He is the beginning of his strength and the right of the first-born belongs to him.
ma riconoscerà come primogenito il figlio dell'odiata, dandogli una parte doppia di tutto ciò che possiede; poiché egli è la primizia del suo vigore e a lui appartiene il diritto di primogenitura.
18 “ If a man has a strong-willed son who goes against him and does not obey his father or mother and when they punish him he will not even listen to them,
Se un uomo ha un figlio caparbio e ribelle che non ubbidisce né alla voce di suo padre né alla voce di sua madre e, benché l'abbiano castigato, non dà loro retta,
19 t hen his father and mother will take hold of him and bring him to the leaders of his city at the gate of his city.
suo padre e sua madre lo prenderanno e lo porteranno dagli anziani della sua città, alla porta del luogo dove abita,
20 T hey will say to the leaders of his city, ‘This son of ours is strong-willed and goes against us. He will not obey us. He eats and drinks too much.’
e diranno agli anziani della sua città: "Questo nostro figlio è caparbio e ribelle; non vuole ubbidire alla nostra voce; è un ghiottone e un ubriacone".
21 T hen all the men of his city will kill him with stones. You must get rid of the sin from among you. All Israel will hear about it and be afraid.
Allora tutti gli uomini della sua città lo lapideranno con pietre ed egli morirà; così sradicherai il male di mezzo a te, e tutto Israele verrà a saperlo e avrà timore.
22 “ If a man has sinned and should be put to death and he is put to death and you hang him on a tree,
Se uno ha commesso un delitto che merita la morte ed è stato messo a morte, e tu l'hai appeso a un albero,
23 h is body must not hang all night on the tree. You should be sure to bury him on the same day (for he who hangs is cursed by God). So do not make your land unclean which the Lord your God is giving you.
il suo cadavere non rimarrà tutta la notte sull'albero, ma lo seppellirai lo stesso giorno; perché colui che è appeso è maledetto da Dio, e tu non contaminerai la terra che l'Eterno, il tuo DIO, ti dà in eredità».