1 “ For sure there is a mine for silver, and a place where gold is made pure.
«Certamente c'è una miniera per l'argento, e un posto e si raffina l'oro.
2 I ron is taken out of the earth. And copper is melted from the rock.
Il ferro viene estratto dal suolo, e la pietra fusa dà il rame.
3 M an looks into the deepest darkness. And he goes out to the farthest part of the earth to look for rocks in the dark places.
L'uomo pone fine alle tenebre ed esplora i piú profondi recessi in cerca di pietre sepolte nell'oscurità e nell'ombra di morte.
4 M en break open deep holes far from where people live, forgotten by travelers. In the holes they hang and move from side to side far from men.
Perfora un pozzo lontano dall'abitato, in posti dimenticati dai pedoni; sono sospesi e oscillano lontani dagli uomini.
5 A s for the earth, out of it comes food. But below, it is turned up as fire.
Quanto alla terra da essa viene il pane, ma di sotto è sconvolta come dal fuoco.
6 S apphires come from its rocks and its dust has gold.
Le sue pietre sono la dimora di zaffiri e contiene polvere d'oro.
7 N o bird who eats meat knows that path. The falcon’s eye has not seen it.
L'uccello rapace non ne conosce il sentiero né l'ha mai scorto l'occhio del falco.
8 T he proud animals have not stepped on it. The strong lion has not passed over it.
Le bestie feroci non l'hanno battuto e il leone non vi è mai passato.
9 M an puts his hand on the hard rock. He turns the mountains over at its base.
L'uomo mette la mano sulla selce e rovescia dalle radici le montagne.
10 H e makes a path through the rocks, and his eyes see everything of much worth.
Scava gallerie nelle rocce, e il suo occhio vede tutto ciò che è prezioso.
11 H e stops rivers from flowing. And he brings to light what is hidden.
Ostruisce corsi d'acqua perché non scorrano, e porta alla luce le cose nascoste.
12 “ But where can wisdom be found? And where is the place of understanding?
Ma dove si può trovare la sapienza, e dov'è il luogo dell'intelligenza?
13 M an does not know its worth, and it is not found in the land of the living.
L'uomo non ne conosce il valore e non si trova sulla terra dei viventi.
14 T he deep waters say, ‘It is not in me.’ The sea says, ‘It is not with me.’
L'abisso dice: "Non è in me"; il mare dice: "Non sta presso di me"
15 P ure gold cannot be traded for it and it cannot be bought with silver.
Non la si ottiene in cambio d'oro raffinato né la si compra a peso d'argento.
16 I t cannot be compared in worth to the gold of Ophir, onyx of much worth, or sapphire.
Non la si acquista con l'oro di Ofir, con l'onice prezioso o con lo zaffiro.
17 G old or glass cannot be compared to it in worth and it cannot be traded for objects of fine gold.
L'oro e il cristallo non la possono uguagliare né si scambia per vasi d'oro fino.
18 T here is no need to say anything about coral or crystal because wisdom cannot be paid for with rubies.
Il corallo e il cristallo non meritano neppure di essere nominati; il valore della sapienza val piú delle perle.
19 T he topaz of Ethiopia cannot be compared to it in worth and it cannot be compared with the worth of pure gold.
Il topazio di Etiopia non la può uguagliare e non può essere valutata con oro puro.
20 W here then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
Ma allora da dove viene la sapienza e dov'è il luogo dell'intelligenza?
21 I t is hidden from the eyes of all living. It is hidden from the birds of the sky.
Essa è nascosta agli occhi di ogni vivente, è celata agli uccelli del cielo.
22 T he Place That Destroys and Death say, ‘We have only heard about it with our ears.’
Abaddon e la morte dicono: "Ne abbiamo sentito parlare con i nostri orecchi"
23 “ God understands the way to wisdom, and He knows its place.
DIO solo ne conosce la via, egli solo sa dove si trovi,
24 F or He looks to the ends of the earth, and sees everything under the heavens.
perché egli osserva le estremità della terra e vede tutto ciò che è sotto i cieli.
25 H e gave weight to the wind. He decided how much water would be in the sea.
Quando stabilí il peso del vento e assegnò alle acque una misura,
26 H e decided how much rain would fall, and the path for the lightning.
quando fece una legge per la pioggia e una via al lampo dei tuoni,
27 T hen He saw wisdom and made it known. He made it last, and found out all about it.
allora la vide e la rivelò, la stabili e anche la investigò.
28 A nd He said to man, ‘See, the fear of the Lord, that is wisdom. And to turn away from sin is understanding.’”
E disse all'uomo: "Ecco, temere il Signore, questo è sapienza, e fuggire il male è intelligenza"».