1 “ For sure there is a mine for silver, and a place where gold is made pure.
銀 子 有 礦 ; 煉 金 有 方 。
2 I ron is taken out of the earth. And copper is melted from the rock.
鐵 從 地 裡 挖 出 ; 銅 從 石 中 鎔 化 。
3 M an looks into the deepest darkness. And he goes out to the farthest part of the earth to look for rocks in the dark places.
人 為 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 陰 翳 的 石 頭 , 直 到 極 處 ,
4 M en break open deep holes far from where people live, forgotten by travelers. In the holes they hang and move from side to side far from men.
在 無 人 居 住 之 處 刨 開 礦 穴 , 過 路 的 人 也 想 不 到 他 們 ; 又 與 人 遠 離 , 懸 在 空 中 搖 來 搖 去 。
5 A s for the earth, out of it comes food. But below, it is turned up as fire.
至 於 地 , 能 出 糧 食 , 地 內 好 像 被 火 翻 起 來 。
6 S apphires come from its rocks and its dust has gold.
地 中 的 石 頭 有 藍 寶 石 , 並 有 金 沙 。
7 N o bird who eats meat knows that path. The falcon’s eye has not seen it.
礦 中 的 路 鷙 鳥 不 得 知 道 ; 鷹 眼 也 未 見 過 。
8 T he proud animals have not stepped on it. The strong lion has not passed over it.
狂 傲 的 野 獸 未 曾 行 過 ; 猛 烈 的 獅 子 也 未 曾 經 過 。
9 M an puts his hand on the hard rock. He turns the mountains over at its base.
人 伸 手 鑿 開 堅 石 , 傾 倒 山 根 ,
10 H e makes a path through the rocks, and his eyes see everything of much worth.
在 磐 石 中 鑿 出 水 道 , 親 眼 看 見 各 樣 寶 物 。
11 H e stops rivers from flowing. And he brings to light what is hidden.
他 封 閉 水 不 得 滴 流 , 使 隱 藏 的 物 顯 露 出 來 。
12 “ But where can wisdom be found? And where is the place of understanding?
然 而 , 智 慧 有 何 處 可 尋 ? 聰 明 之 處 在 哪 裡 呢 ?
13 M an does not know its worth, and it is not found in the land of the living.
智 慧 的 價 值 無 人 能 知 , 在 活 人 之 地 也 無 處 可 尋 。
14 T he deep waters say, ‘It is not in me.’ The sea says, ‘It is not with me.’
深 淵 說 : 不 在 我 內 ; 滄 海 說 : 不 在 我 中 。
15 P ure gold cannot be traded for it and it cannot be bought with silver.
智 慧 非 用 黃 金 可 得 , 也 不 能 平 白 銀 為 他 的 價 值 。
16 I t cannot be compared in worth to the gold of Ophir, onyx of much worth, or sapphire.
俄 斐 金 和 貴 重 的 紅 瑪 瑙 , 並 藍 寶 石 , 不 足 與 較 量 ;
17 G old or glass cannot be compared to it in worth and it cannot be traded for objects of fine gold.
黃 金 和 玻 璃 不 足 與 比 較 ; 精 金 的 器 皿 不 足 與 兌 換 。
18 T here is no need to say anything about coral or crystal because wisdom cannot be paid for with rubies.
珊 瑚 、 水 晶 都 不 足 論 ; 智 慧 的 價 值 勝 過 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 。
19 T he topaz of Ethiopia cannot be compared to it in worth and it cannot be compared with the worth of pure gold.
古 實 的 紅 璧 璽 不 足 與 比 較 ; 精 金 也 不 足 與 較 量 。
20 W here then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
智 慧 從 何 處 來 呢 ? 聰 明 之 處 在 哪 裡 呢 ?
21 I t is hidden from the eyes of all living. It is hidden from the birds of the sky.
是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隱 藏 , 向 空 中 的 飛 鳥 掩 蔽 。
22 T he Place That Destroys and Death say, ‘We have only heard about it with our ears.’
滅 沒 和 死 亡 說 : 我 們 風 聞 其 名 。
23 “ God understands the way to wisdom, and He knows its place.
神 明 白 智 慧 的 道 路 , 曉 得 智 慧 的 所 在 。
24 F or He looks to the ends of the earth, and sees everything under the heavens.
因 他 鑒 察 直 到 地 極 , 遍 觀 普 天 之 下 ,
25 H e gave weight to the wind. He decided how much water would be in the sea.
要 為 風 定 輕 重 , 又 度 量 諸 水 ;
26 H e decided how much rain would fall, and the path for the lightning.
他 為 雨 露 定 命 令 , 為 雷 電 定 道 路 。
27 T hen He saw wisdom and made it known. He made it last, and found out all about it.
那 時 他 看 見 智 慧 , 而 且 述 說 ; 他 堅 定 , 並 且 查 究 。
28 A nd He said to man, ‘See, the fear of the Lord, that is wisdom. And to turn away from sin is understanding.’”
他 對 人 說 : 敬 畏 主 就 是 智 慧 ; 遠 離 惡 便 是 聰 明 。