1 O Lord, the God Who saves me, I have cried out before You day and night.
( 可 拉 後 裔 的 詩 歌 , 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 ) 耶 和 華 ─ 拯 救 我 的 神 啊 , 我 晝 夜 在 你 面 前 呼 籲 。
2 L et my prayer come to You. Listen to my cry.
願 我 的 禱 告 達 到 你 面 前 ; 求 你 側 耳 聽 我 的 呼 求 !
3 F or my soul is filled with troubles. And my life comes near the grave.
因 為 我 心 裡 滿 了 患 難 ; 我 的 性 命 臨 近 陰 間 。
4 I am added among those who go down into the deep hole. I am like a man without strength.
我 算 和 下 坑 的 人 同 列 , 如 同 無 力 ( 或 譯 : 沒 有 幫 助 ) 的 人 一 樣 。
5 I am left among the dead, like those who have been killed and lie in the grave, whom You remember no more. They are cut off from Your help.
我 被 丟 在 死 人 中 , 好 像 被 殺 的 人 躺 在 墳 墓 裡 。 他 們 是 你 不 再 記 念 的 , 與 你 隔 絕 了 。
6 Y ou have put me in the deepest hole, in a dark and deep place.
你 把 我 放 在 極 深 的 坑 裡 , 在 黑 暗 地 方 , 在 深 處 。
7 Y our anger has rested upon me. And You have troubled me with all Your waves.
你 的 忿 怒 重 壓 我 身 ; 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 ( 細 拉 )
8 Y ou have taken my good friends far from me. You have made me hated by them. I am shut in and cannot go out.
你 把 我 所 認 識 的 隔 在 遠 處 , 使 我 為 他 們 所 憎 惡 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 來 。
9 M y eyes have become weak because of trouble. I have called to You every day, O Lord. I have spread out my hands to You.
我 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 癟 。 耶 和 華 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 舉 手 。
10 W ill You show Your great works to the dead? Will the dead rise and praise You?
你 豈 要 行 奇 事 給 死 人 看 麼 ? 難 道 陰 魂 還 能 起 來 稱 讚 你 麼 ? ( 細 拉 )
11 W ill Your loving-kindness be told about in the grave, and how faithful You are in the place that destroys?
豈 能 在 墳 墓 裡 述 說 你 的 慈 愛 麼 ? 豈 能 在 滅 亡 中 述 說 你 的 信 實 麼 ?
12 W ill Your great works be known in the darkness, and Your right and good works in the land where all is forgotten?
你 的 奇 事 豈 能 在 幽 暗 裡 被 知 道 麼 ? 你 的 公 義 豈 能 在 忘 記 之 地 被 知 道 麼 ?
13 B ut I have cried to You for help, O Lord. My prayer comes to You in the morning.
耶 和 華 啊 , 我 呼 求 你 ; 我 早 晨 的 禱 告 要 達 到 你 面 前 。
14 O Lord, why do You turn away from me? Why do You hide Your face from me?
耶 和 華 啊 , 你 為 何 丟 棄 我 ? 為 何 掩 面 不 顧 我 ?
15 I have been troubled and near death since I was young. I have suffered Your punishment. And I cannot win.
我 自 幼 受 苦 , 幾 乎 死 亡 ; 我 受 你 的 驚 恐 , 甚 至 慌 張 。
16 Y our burning anger has passed over me. The punishment You have sent destroys me.
你 的 烈 怒 漫 過 我 身 ; 你 的 驚 嚇 把 我 剪 除 。
17 T hey gather around me like water all day long. Together they close in upon me.
這 些 終 日 如 水 環 繞 我 , 一 齊 都 來 圍 困 我 。
18 Y ou have taken my friend and loved one far from me. Friends that were near to me are in darkness.
你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 遠 處 , 使 我 所 認 識 的 人 進 入 黑 暗 裡 。