1 “ Do you know when the mountain goats give birth? Do you watch the deer giving birth?
山 巖 間 的 野 山 羊 幾 時 生 產 , 你 知 道 麼 ? 母 鹿 下 犢 之 期 , 你 能 察 定 麼 ?
2 C an you number the months that they carry their young? Or do you know the time when their young are born?
他 們 懷 胎 的 月 數 , 你 能 數 算 麼 ? 他 們 幾 時 生 產 , 你 能 曉 得 麼 ?
3 T hey get down and give birth to their young, and get rid of their pains.
他 們 屈 身 , 將 子 生 下 , 就 除 掉 疼 痛 。
4 T heir young ones become strong. They grow up in the open field. They leave and do not return to them.
這 子 漸 漸 肥 壯 , 在 荒 野 長 大 , 去 而 不 回 。
5 “ Who has let the wild donkey go free? Who has taken off the ropes which held the fast donkey?
誰 放 野 驢 出 去 自 由 ? 誰 解 開 快 驢 的 繩 索 ?
6 I gave him the desert for a home, and the salt land for a place to live.
我 使 曠 野 作 他 的 住 處 , 使 鹹 地 當 他 的 居 所 。
7 H e hates the noise of the city. He does not hear the calls of the man who drives him.
他 嗤 笑 城 內 的 喧 嚷 , 不 聽 趕 牲 口 的 喝 聲 。
8 H e goes looking for grass to eat on the mountains. He looks for every green thing.
遍 山 是 他 的 草 場 ; 他 尋 找 各 樣 青 綠 之 物 。
9 W ill the wild ox be willing to serve you? Will he stay through the night by the food you give him to eat?
野 牛 豈 肯 服 事 你 ? 豈 肯 住 在 你 的 槽 旁 ?
10 C an you tie the wild ox to a plow in the field? Will he follow you to plow the valleys?
你 豈 能 用 套 繩 將 野 牛 籠 在 犁 溝 之 間 ? 他 豈 肯 隨 你 耙 山 谷 之 地 ?
11 W ill you trust in him because he is very strong, and leave your work to him?
豈 可 因 他 的 力 大 就 倚 靠 他 ? 豈 可 把 你 的 工 交 給 他 做 麼 ?
12 W ill you trust him to return and bring your grain to your grain-floor?
豈 可 信 靠 他 把 你 的 糧 食 運 到 家 , 又 收 聚 你 禾 場 上 的 穀 麼 ?
13 “ The wings of the ostrich wave with joy, but are they the wings of love?
鴕 鳥 的 翅 膀 歡 然 搧 展 , 豈 是 顯 慈 愛 的 翎 毛 和 羽 毛 麼 ?
14 F or she leaves her eggs to the earth and lets them get warm in the dust.
因 他 把 蛋 留 在 地 上 , 在 塵 土 中 使 得 溫 暖 ;
15 S he forgets that a foot might crush them, or that the wild animal may step on them.
卻 想 不 到 被 腳 踹 碎 , 或 被 野 獸 踐 踏 。
16 S he is bad in the way she acts toward her young, as if they were not hers. Her work of giving birth is for nothing, for she does not care.
他 忍 心 待 雛 , 似 乎 不 是 自 己 的 ; 雖 然 徒 受 勞 苦 , 也 不 為 雛 懼 怕 ;
17 B ecause God has not given her wisdom or her share of understanding.
因 為 神 使 他 沒 有 智 慧 , 也 未 將 悟 性 賜 給 他 。
18 W hen she begins to run, she laughs at the horse and the horseman.
他 幾 時 挺 身 展 開 翅 膀 , 就 嗤 笑 馬 和 騎 馬 的 人 。
19 “ Do you give the horse his strength? Do you dress his neck with long hair?
馬 的 大 力 是 你 所 賜 的 麼 ? 他 頸 項 上 挓 挲 的 鬃 是 你 給 他 披 上 的 麼 ?
20 D o you make him jump like the locust? The powerful noise he makes with his nostrils fills men with fear.
是 你 叫 他 跳 躍 像 蝗 蟲 麼 ? 他 噴 氣 之 威 使 人 驚 惶 。
21 H e hits his foot against the ground in the valley, and has joy in his strength. He goes out to meet the battle.
他 在 谷 中 刨 地 , 自 喜 其 力 ; 他 出 去 迎 接 佩 帶 兵 器 的 人 。
22 H e laughs at fear and is not afraid. He does not turn back from the sword.
他 嗤 笑 可 怕 的 事 並 不 驚 惶 , 也 不 因 刀 劍 退 回 。
23 T he arrows and spears he carries make noise as they hit together.
箭 袋 和 發 亮 的 槍 , 並 短 槍 在 他 身 上 錚 錚 有 聲 。
24 H e runs fast over the ground with shaking and anger. He cannot stand still at the sound of the horn.
他 發 猛 烈 的 怒 氣 將 地 吞 下 ; 一 聽 角 聲 就 不 耐 站 立 。
25 W hen the horn sounds, he laughs without fear. He smells the battle from far away. He hears the thunder of the captains, and the war cry.
角 每 發 聲 , 他 說 呵 哈 ; 他 從 遠 處 聞 著 戰 氣 , 又 聽 見 軍 長 大 發 雷 聲 和 兵 丁 吶 喊 。
26 “ Is it by your understanding that the hawk flies, spreading his wings toward the south?
鷹 雀 飛 翔 , 展 開 翅 膀 一 直 向 南 , 豈 是 藉 你 的 智 慧 麼 ?
27 I s it because the eagle is obeying you that he flies high and makes his nest in a high place?
大 鷹 上 騰 在 高 處 搭 窩 , 豈 是 聽 你 的 吩 咐 麼 ?
28 H e lives on a high rock. His strong place is on the mountain-top that is hard to reach.
他 住 在 山 巖 , 以 山 峰 和 堅 固 之 所 為 家 ,
29 F rom there he looks for his food. His eyes see it from far away.
從 那 裡 窺 看 食 物 , 眼 睛 遠 遠 觀 望 。
30 H e is where dead bodies are and his young ones drink the blood.”
他 的 雛 也 咂 血 ; 被 殺 的 人 在 哪 裡 , 他 也 在 那 裡 。