Iov 39 ~ 約 伯 記 39

picture

1 Ş tii tu când nasc caprele de munte? Vezi tu când zămislesc cerboaicele?

山 巖 間 的 野 山 羊 幾 時 生 產 , 你 知 道 麼 ? 母 鹿 下 犢 之 期 , 你 能 察 定 麼 ?

2 N umeri tu lunile în care sunt însărcinate, ştii tu vremea când trebuie să nască?

他 們 懷 胎 的 月 數 , 你 能 數 算 麼 ? 他 們 幾 時 生 產 , 你 能 曉 得 麼 ?

3 E le se pleacă şi-şi fată puii şi durerile lor se sfârşesc.

他 們 屈 身 , 將 子 生 下 , 就 除 掉 疼 痛 。

4 P uii lor se întăresc şi cresc în sălbăticie; se duc şi nu se mai întorc la ele.

這 子 漸 漸 肥 壯 , 在 荒 野 長 大 , 去 而 不 回 。

5 C ine a lăsat liber măgarul sălbatic? Cine i-a desfăcut legăturile?

誰 放 野 驢 出 去 自 由 ? 誰 解 開 快 驢 的 繩 索 ?

6 I -am dat pustia drept casă, ţinutul sărat drept locuinţă.

我 使 曠 野 作 他 的 住 處 , 使 鹹 地 當 他 的 居 所 。

7 R âde de zarva din cetate; nu aude glasul celui ce mână.

他 嗤 笑 城 內 的 喧 嚷 , 不 聽 趕 牲 口 的 喝 聲 。

8 S trăbate munţii pentru păşune şi caută tot ce este verde.

遍 山 是 他 的 草 場 ; 他 尋 找 各 樣 青 綠 之 物 。

9 V rea bivolul sălbatic să te slujească? Stă el noaptea la ieslea ta?

野 牛 豈 肯 服 事 你 ? 豈 肯 住 在 你 的 槽 旁 ?

10 Î l poţi lega cu funii ca să tragă la brazdă, va grăpa el bulgării din văi pentru tine?

你 豈 能 用 套 繩 將 野 牛 籠 在 犁 溝 之 間 ? 他 豈 肯 隨 你 耙 山 谷 之 地 ?

11 T e încrezi tu în el pentru că puterea lui este mare, vei lăsa în seama lui lucrul tău cel greu?

豈 可 因 他 的 力 大 就 倚 靠 他 ? 豈 可 把 你 的 工 交 給 他 做 麼 ?

12 C rezi tu că se va reîntoarce şi că-ţi va strânge el grâul în aria ta?

豈 可 信 靠 他 把 你 的 糧 食 運 到 家 , 又 收 聚 你 禾 場 上 的 穀 麼 ?

13 A ripile struţului bat cu bucurie, deşi nu se compară cu aripile şi penele berzei.

鴕 鳥 的 翅 膀 歡 然 搧 展 , 豈 是 顯 慈 愛 的 翎 毛 和 羽 毛 麼 ?

14 E l îşi lasă ouăle în pământ, le lasă să se încălzească în nisip,

因 他 把 蛋 留 在 地 上 , 在 塵 土 中 使 得 溫 暖 ;

15 u itând că piciorul cuiva le poate sparge şi că un animal sălbatic le poate călca în picioare.

卻 想 不 到 被 腳 踹 碎 , 或 被 野 獸 踐 踏 。

16 S e poartă aspru cu puii lui, ca şi cum n-ar fi ai lui, nu-i pasă că truda lui poate fi în zadar,

他 忍 心 待 雛 , 似 乎 不 是 自 己 的 ; 雖 然 徒 受 勞 苦 , 也 不 為 雛 懼 怕 ;

17 p entru că Dumnezeu nu i-a dat înţelepciune, nici nu i-a făcut parte de pricepere.

因 為 神 使 他 沒 有 智 慧 , 也 未 將 悟 性 賜 給 他 。

18 C ând se ridică şi fuge, râde de cal şi de călăreţul lui.

他 幾 時 挺 身 展 開 翅 膀 , 就 嗤 笑 馬 和 騎 馬 的 人 。

19 Î i dai tu calului putere? Îi îmbraci tu gâtul cu o coamă?

馬 的 大 力 是 你 所 賜 的 麼 ? 他 頸 項 上 挓 挲 的 鬃 是 你 給 他 披 上 的 麼 ?

20 Î l faci tu să sară ca o lăcustă şi să răspândească groază cu nechezatul lui măreţ?

是 你 叫 他 跳 躍 像 蝗 蟲 麼 ? 他 噴 氣 之 威 使 人 驚 惶 。

21 M ândru de puterea lui, el scurmă valea şi se aruncă asupra celor înarmaţi.

他 在 谷 中 刨 地 , 自 喜 其 力 ; 他 出 去 迎 接 佩 帶 兵 器 的 人 。

22 R âde în faţa fricii, nu se teme de nimic; nu se dă înapoi dinaintea sabiei.

他 嗤 笑 可 怕 的 事 並 不 驚 惶 , 也 不 因 刀 劍 退 回 。

23 T olba cu săgeţi zăngăne pe el, lancea şi suliţa strălucesc.

箭 袋 和 發 亮 的 槍 , 並 短 槍 在 他 身 上 錚 錚 有 聲 。

24 F ierbe de aprindere, mănâncă pământul, n-are astâmpăr când sună trâmbiţa.

他 發 猛 烈 的 怒 氣 將 地 吞 下 ; 一 聽 角 聲 就 不 耐 站 立 。

25 L a sunetul trâmbiţei el nechează. De departe adulmecă bătălia, tunetul comandanţilor şi strigătul de luptă.

角 每 發 聲 , 他 說 呵 哈 ; 他 從 遠 處 聞 著 戰 氣 , 又 聽 見 軍 長 大 發 雷 聲 和 兵 丁 吶 喊 。

26 P rin înţelepciunea ta zboară şoimul şi îşi întinde aripile spre sud?

鷹 雀 飛 翔 , 展 開 翅 膀 一 直 向 南 , 豈 是 藉 你 的 智 慧 麼 ?

27 L a porunca ta se înalţă vulturul şi îşi face cuibul pe înălţimi?

大 鷹 上 騰 在 高 處 搭 窩 , 豈 是 聽 你 的 吩 咐 麼 ?

28 E l are casa pe stâncă, acolo îşi are locuinţa, pe vârful stâncilor şi pe întărituri.

他 住 在 山 巖 , 以 山 峰 和 堅 固 之 所 為 家 ,

29 D e acolo caută prada, ochii lui o văd din depărtări.

從 那 裡 窺 看 食 物 , 眼 睛 遠 遠 觀 望 。

30 P uii lui îi beau sângele; unde sunt stârvuri, acolo e şi el.“

他 的 雛 也 咂 血 ; 被 殺 的 人 在 哪 裡 , 他 也 在 那 裡 。