1 D oamne, la Tine îmi înalţ sufletul!
( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 的 心 仰 望 你 。
2 D umnezeul meu, în Tine mă încred: să nu fiu dat de ruşine! Să nu se bucure duşmanii mei de mine!
我 的 神 啊 , 我 素 來 倚 靠 你 ; 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 , 不 要 叫 我 的 仇 敵 向 我 誇 勝 。
3 D a, toţi cei ce nădăjduiesc în Tine nu vor fi daţi de ruşine, ci de ruşine vor fi făcuţi cei ce Îţi sunt necredincioşi fără motiv.
凡 等 候 你 的 必 不 羞 愧 ; 惟 有 那 無 故 行 奸 詐 的 必 要 羞 愧 。
4 F ă-mi cunoscute căile Tale, Doamne, învaţă-mă cărările Tale!
耶 和 華 啊 , 求 你 將 你 的 道 指 示 我 , 將 你 的 路 教 訓 我 !
5 C ălăuzeşte-mă în adevărul Tău, învaţă-mă, căci Tu eşti Dumnezeul mântuirii mele! În Tine nădăjduiesc toată ziua.
求 你 以 你 的 真 理 引 導 我 , 教 訓 我 , 因 為 你 是 救 我 的 神 。 我 終 日 等 候 你 。
6 A du-Ţi aminte, Doamne, de mila şi de îndurarea Ta, căci acestea sunt veşnice!
耶 和 華 啊 , 求 你 記 念 你 的 憐 憫 和 慈 愛 , 因 為 這 是 亙 古 以 來 所 常 有 的 。
7 N u-Ţi aduce aminte de păcatele din tinereţea mea, nici de greşelile mele, ci adu-Ţi aminte de mine după îndurarea Ta, pentru bunătatea Ta, Doamne!
求 你 不 要 記 念 我 幼 年 的 罪 愆 和 我 的 過 犯 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 因 你 的 恩 惠 , 按 你 的 慈 愛 記 念 我 。
8 D omnul este bun şi drept; de aceea le dă învăţătură celor păcătoşi pe cale.
耶 和 華 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。
9 E l îi îndrumă pe cei smeriţi în ceea ce este drept şi îi învaţă pe cei smeriţi calea Lui.
他 必 按 公 平 引 領 謙 卑 人 , 將 他 的 道 教 訓 他 們 。
10 T oate cărările Domnului sunt îndurare şi adevăr pentru cei ce păzesc legământul şi mărturiile Lui.
凡 遵 守 他 的 約 和 他 法 度 的 人 , 耶 和 華 都 以 慈 愛 誠 實 待 他 。
11 D oamne, din pricina Numelui Tău, iartă-mi vina, căci mare este!
耶 和 華 啊 , 求 你 因 你 的 名 赦 免 我 的 罪 , 因 為 我 的 罪 重 大 。
12 C ine se teme de Domnul ? Aceluia El îi arată ce cale să aleagă.
誰 敬 畏 耶 和 華 , 耶 和 華 必 指 示 他 當 選 擇 的 道 路 。
13 E l va locui în fericire, iar urmaşii lui vor moşteni ţara.
他 必 安 然 居 住 ; 他 的 後 裔 必 承 受 地 土 。
14 S fatul Domnului este pentru cei ce se tem de El, iar legământul Lui le dă învăţătură.
耶 和 華 與 敬 畏 他 的 人 親 密 ; 他 必 將 自 己 的 約 指 示 他 們 。
15 C ătre Domnul îmi îndrept totdeauna privirea, căci El îmi scoate picioarele din laţ.
我 的 眼 目 時 常 仰 望 耶 和 華 , 因 為 他 必 將 我 的 腳 從 網 裡 拉 出 來 。
16 Î ntoarce-Te spre mine şi îndură-te de mine, căci sunt singur şi necăjit!
求 你 轉 向 我 , 憐 恤 我 , 因 為 我 是 孤 獨 困 苦 。
17 N ecazurile inimii mele s-au înmulţit; izbăveşte-mă din nenorocirile mele!
我 心 裡 的 愁 苦 甚 多 , 求 你 救 我 脫 離 我 的 禍 患 。
18 U ită-te la năpasta şi la necazul meu şi iartă toate păcatele mele!
求 你 看 顧 我 的 困 苦 , 我 的 艱 難 , 赦 免 我 一 切 的 罪 。
19 I a aminte la duşmanii mei, căci se înmulţesc, şi la înverşunata ură cu care mă urăsc.
求 你 察 看 我 的 仇 敵 , 因 為 他 們 人 多 , 並 且 痛 痛 地 恨 我 。
20 P ăzeşte-mi sufletul şi izbăveşte-mă, nu mă lăsa de batjocură, căci mă încred în Tine!
求 你 保 護 我 的 性 命 , 搭 救 我 , 使 我 不 致 羞 愧 , 因 為 我 投 靠 你 。
21 I ntegritatea şi nevinovăţia să mă ocrotească, căci nădăjduiesc în Tine!
願 純 全 、 正 直 保 守 我 , 因 為 我 等 候 你 。
22 D umnezeule, răscumpără pe Israel din toate necazurile lui!
神 啊 , 求 你 救 贖 以 色 列 脫 離 他 一 切 的 愁 苦 。