Romani 11 ~ 羅 馬 書 11

picture

1 A tunci întreb: Şi-a respins Dumnezeu poporul? În nici un caz! Căci şi eu sunt israelit, din sămânţa lui Avraam, din seminţia lui Beniamin.

我 且 說 , 神 棄 絕 了 他 的 百 姓 麼 ? 斷 乎 沒 有 ! 因 為 我 也 是 以 色 列 人 , 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 , 屬 便 雅 憫 支 派 的 。

2 D umnezeu nu Şi-a respins poporul pe care l-a cunoscut mai dinainte. Nu ştiţi ce spune Scriptura despre Ilie? Cum I-a vorbit lui Dumnezeu împotriva lui Israel?

神 並 沒 有 棄 絕 他 預 先 所 知 道 的 百 姓 。 你 們 豈 不 曉 得 經 上 論 到 以 利 亞 是 怎 麼 說 的 呢 ? 他 在 神 面 前 怎 樣 控 告 以 色 列 人 說 :

3 Doamne, Ţi-au omorât profeţii şi Ţi-au dărâmat altarele. Numai eu singur am mai rămas, iar ei încearcă să-mi ia şi mie viaţa!“

主 阿 , 他 們 殺 了 你 的 先 知 , 拆 了 你 的 祭 壇 , 只 剩 下 我 一 個 人 , 他 們 還 要 尋 索 我 的 命 。

4 Î nsă ce i-a răspuns Dumnezeu ? „Mi-am păstrat şapte mii de bărbaţi care nu şi-au plecat genunchiul înaintea lui Baal.“

神 的 回 話 是 怎 麼 說 的 呢 ? 他 說 : 我 為 自 己 留 下 七 千 人 , 是 未 曾 向 巴 力 屈 膝 的 。

5 T ot aşa este şi acum: există o rămăşiţă care a fost aleasă prin har,

如 今 也 是 這 樣 , 照 著 揀 選 的 恩 典 , 還 有 所 留 的 餘 數 。

6 i ar dacă este prin har, atunci nu mai este prin fapte, pentru că altfel harul n-ar mai fi har.

既 是 出 於 恩 典 , 就 不 在 乎 行 為 ; 不 然 , 恩 典 就 不 是 恩 典 了 。

7 Ş i atunci? Israel n-a obţinut ceea ce căuta, dar cei aleşi au obţinut; iar ceilalţi au fost împietriţi,

這 是 怎 麼 樣 呢 ? 以 色 列 人 所 求 的 , 他 們 沒 有 得 著 , 惟 有 蒙 揀 選 的 人 得 著 了 ; 其 餘 的 就 成 了 頑 梗 不 化 的 。

8 a şa cum este scris: „Dumnezeu le-a dat un duh de amorţeală, ochi să nu vadă şi urechi să nu audă, până în ziua de astăzi.“

如 經 上 所 記 : 神 給 他 們 昏 迷 的 心 , 眼 睛 不 能 看 見 , 耳 朵 不 能 聽 見 , 直 到 今 日 。

9 I ar David spune: „Să li se prefacă masa într-o cursă, într-un laţ, într-o pricină de cădere şi într-o dreaptă răsplătire!

大 衛 也 說 : 願 他 們 的 筵 席 變 為 網 羅 , 變 為 機 檻 , 變 為 絆 腳 石 , 作 他 們 的 報 應 。

10 S ă li se întunece ochii ca să nu mai vadă! Fă să li se încovoaie mereu spinarea!“ Mântuirea neamurilor

願 他 們 的 眼 睛 昏 矇 , 不 得 看 見 ; 願 你 時 常 彎 下 他 們 的 腰 。

11 A tunci întreb: s-au împiedicat ei ca să cadă pentru totdeauna ? În nici un caz, ci, datorită greşelii lor, mântuirea a ajuns la neamuri, pentru a-i face pe israeliţi geloşi.

我 且 說 , 他 們 失 腳 是 要 他 們 跌 倒 麼 ? 斷 乎 不 是 ! 反 倒 因 他 們 的 過 失 , 救 恩 便 臨 到 外 邦 人 , 要 激 動 他 們 發 憤 。

12 D eci dacă greşeala lor a fost bogăţie pentru lume, iar eşecul lor a fost bogăţie pentru neamuri, cu cât mai mult va fi plinătatea întoarcerii lor?!

若 他 們 的 過 失 , 為 天 下 的 富 足 , 他 們 的 缺 乏 , 為 外 邦 人 的 富 足 ; 何 況 他 們 的 豐 滿 呢 ?

13 A cum vă vorbesc vouă, neamurilor: având în vedere că sunt un apostol al neamurilor, eu îmi glorific slujirea

我 對 你 們 外 邦 人 說 這 話 ; 因 我 是 外 邦 人 的 使 徒 , 所 以 敬 重 ( 原 文 作 : 榮 耀 ) 我 的 職 分 ,

14 î ncercând, cumva, să stârnesc gelozia celor din neamul meu şi să-i salvez astfel pe unii dintre ei.

或 者 可 以 激 動 我 骨 肉 之 親 發 憤 , 好 救 他 們 一 些 人 。

15 C ăci dacă respingerea lor a adus împăcarea lumii, ce va aduce atunci primirea lor, dacă nu viaţă din morţi?!

若 他 們 被 丟 棄 , 天 下 就 得 與 神 和 好 ; 他 們 被 收 納 , 豈 不 是 死 而 復 生 麼 ?

16 I ar dacă partea din aluat, oferită ca cel dintâi rod, este sfântă, atunci tot aluatul este sfânt; şi dacă rădăcina este sfântă, atunci şi ramurile sunt sfinte.

所 獻 的 新 麵 若 是 聖 潔 , 全 團 也 就 聖 潔 了 ; 樹 根 若 是 聖 潔 , 樹 枝 也 就 聖 潔 了 。

17 D ar dacă unele ramuri au fost rupte, şi tu, care eşti o ramură de măslin sălbatic, ai fost altoită în locul lor şi ai devenit părtaşă la rădăcina bogată a măslinului,

若 有 幾 根 枝 子 被 折 下 來 , 你 這 野 橄 欖 得 接 在 其 中 , 一 同 得 著 橄 欖 根 的 肥 汁 ,

18 n u te lăuda faţă de ramuri! Însă, dacă te lauzi, aminteşte-ţi: nu tu susţii rădăcina, ci rădăcina te susţine pe tine!

你 就 不 可 向 舊 枝 子 誇 口 ; 若 是 誇 口 , 當 知 道 不 是 你 托 著 根 , 乃 是 根 托 著 你 。

19 V ei spune: „Ramurile au fost rupte ca să fiu altoit eu!“

你 若 說 , 那 枝 子 被 折 下 來 是 特 為 叫 我 接 上 。

20 A şa este. Ele au fost rupte pentru că n-au crezut, iar tu stai numai prin credinţă! Deci nu fi mândru, ci teme-te!

不 錯 ! 他 們 因 為 不 信 , 所 以 被 折 下 來 ; 你 因 為 信 , 所 以 立 得 住 ; 你 不 可 自 高 , 反 要 懼 怕 。

21 C ăci dacă n-a cruţat Dumnezeu ramurile naturale, nu te va cruţa nici pe tine!

神 既 不 愛 惜 原 來 的 枝 子 , 也 必 不 愛 惜 你 。

22 U ită-te deci la bunătatea şi la severitatea lui Dumnezeu: El este sever cu cei care au căzut, iar cu tine este bun, dacă rămâi în bunătatea Lui. Altfel, şi tu vei fi tăiat.

可 見 神 的 恩 慈 和 嚴 厲 , 向 那 跌 倒 的 人 是 嚴 厲 的 , 向 你 是 有 恩 慈 的 ; 只 要 你 長 久 在 他 的 恩 慈 裡 , 不 然 , 你 也 要 被 砍 下 來 。

23 Ş i chiar ei, dacă nu persistă în necredinţă, vor fi altoiţi, pentru că Dumnezeu are putere să-i altoiască din nou.

而 且 他 們 若 不 是 長 久 不 信 , 仍 要 被 接 上 , 因 為 神 能 夠 把 他 們 從 新 接 上 。

24 D acă tu ai fost tăiat din ceea ce, prin natură, este un măslin sălbatic şi ai fost altoit, împotriva naturii, într-un măslin bun, cu cât mai mult aceste ramuri naturale vor fi altoite înapoi, în propriul lor măslin? Întregul Israel va fi mântuit

你 是 從 那 天 生 的 野 橄 欖 上 砍 下 來 的 , 尚 且 逆 著 性 得 接 在 好 橄 欖 上 , 何 況 這 本 樹 的 枝 子 , 要 接 在 本 樹 上 呢 !

25 F raţilor, nu vreau să nu ştiţi această taină, ca să nu pretindeţi că aţi fi mai înţelepţi decât sunteţi: o parte din Israel a experimentat împietrirea, până când va intra numărul complet al neamurilor.

弟 兄 們 , 我 不 願 意 你 們 不 知 道 這 奧 祕 ( 恐 怕 你 們 自 以 為 聰 明 ) , 就 是 以 色 列 人 有 幾 分 是 硬 心 的 , 等 到 外 邦 人 的 數 目 添 滿 了 ,

26 Ş i astfel tot Israelul va fi mântuit, după cum este scris: „Eliberatorul va veni din Sion; El va îndepărta nelegiuirile de la Iacov.

於 是 以 色 列 全 家 都 要 得 救 。 如 經 上 所 記 : 必 有 一 位 救 主 從 錫 安 出 來 , 要 消 除 雅 各 家 的 一 切 罪 惡 ;

27 A cesta este legământul Meu cu ei, când le voi şterge păcatele.“

又 說 : 我 除 去 他 們 罪 的 時 候 , 這 就 是 我 與 他 們 所 立 的 約 。

28 Î n ce priveşte Evanghelia, ei sunt duşmani, spre binele vostru, însă, în ce priveşte alegerea, ei sunt iubiţi, datorită patriarhilor lor.

就 著 福 音 說 , 他 們 為 你 們 的 緣 故 是 仇 敵 ; 就 著 揀 選 說 , 他 們 為 列 祖 的 緣 故 是 蒙 愛 的 。

29 C ăci darurile şi chemarea lui Dumnezeu sunt definitive.

因 為 神 的 恩 賜 和 選 召 是 沒 有 後 悔 的 。

30 A şa cum voi aţi fost cândva neascultători faţă de Dumnezeu, dar acum aţi primit îndurare datorită neascultării lor,

你 們 從 前 不 順 服 神 , 如 今 因 他 們 的 不 順 服 , 你 們 倒 蒙 了 憐 恤 。

31 l a fel sunt şi ei acum neascultători, pentru ca, prin îndurarea arătată vouă, să poată primi şi ei (acum) îndurare.

這 樣 , 他 們 也 是 不 順 服 , 叫 他 們 因 著 施 給 你 們 的 憐 恤 , 現 在 也 就 蒙 憐 恤 。

32 F iindcă Dumnezeu i-a închis pe toţi în neascultare, ca să-Şi arate îndurarea faţă de toţi. Laudă lui Dumnezeu

因 為 神 將 眾 人 都 圈 在 不 順 服 之 中 , 特 意 要 憐 恤 眾 人 。

33 O , adâncul bogăţiei înţelepciunii şi cunoaşterii lui Dumnezeu! Cât de nepătrunse sunt judecăţile Lui şi cât de neînţelese sunt căile Lui!

深 哉 , 神 豐 富 的 智 慧 和 知 識 ! 他 的 判 斷 何 其 難 測 ! 他 的 蹤 跡 何 其 難 尋 !

34 Căci cine a cunoscut gândul Domnului? Sau cine a fost sfătuitorul Lui?

誰 知 道 主 的 心 ? 誰 作 過 他 的 謀 士 呢 ?

35 C ine I-a dat vreodată ceva, ca El să trebuiască să-i dea înapoi?“

誰 是 先 給 了 他 , 使 他 後 來 償 還 呢 ?

36 D in El, prin El şi pentru El sunt toate lucrurile. A Lui să fie slava în veci! Amin.

因 為 萬 有 都 是 本 於 他 , 倚 靠 他 , 歸 於 他 。 願 榮 耀 歸 給 他 , 直 到 永 遠 。 阿 們 !