1 T u însă să vorbeşti lucruri care se potrivesc cu învăţătura sănătoasă!
但 你 所 講 的 總 要 合 乎 那 純 正 的 道 理 。
2 C ei vârstnici trebuie să fie demni, onorabili, cumpătaţi, sănătoşi în credinţă, în dragoste şi în răbdare.
勸 老 年 人 要 有 節 制 、 端 莊 、 自 守 , 在 信 心 、 愛 心 、 忍 耐 上 都 要 純 全 無 疵 。
3 T ot astfel, şi femeile în vârstă trebuie să aibă o purtare respectuoasă, să nu fie acuzatoare, nici înrobite de vin, să fie unele care îi învaţă pe alţii ce este bine,
又 勸 老 年 婦 人 , 舉 止 行 動 要 恭 敬 , 不 說 讒 言 , 不 給 酒 作 奴 僕 , 用 善 道 教 訓 人 ,
4 a stfel încât să le poată sfătui pe cele tinere să fie iubitoare de soţi, iubitoare de copii,
好 指 教 少 年 婦 人 , 愛 丈 夫 , 愛 兒 女 ,
5 c umpătate, curate, bune gospodine, să fie supuse soţilor lor, astfel încât Cuvântul lui Dumnezeu să nu fie vorbit de rău.
謹 守 , 貞 潔 , 料 理 家 務 , 待 人 有 恩 , 順 服 自 己 的 丈 夫 , 免 得 神 的 道 理 被 毀 謗 。
6 T ot astfel, îndeamnă-i şi pe cei tineri să fie cu stăpânire de sine.
又 勸 少 年 人 要 謹 守 。
7 Î n toate lucrurile, dă-te ca exemplu prin lucrări bune, printr-o învăţătură curată, prin demnitate,
你 自 己 凡 事 要 顯 出 善 行 的 榜 樣 ; 在 教 訓 上 要 正 直 、 端 莊 ,
8 p rintr-o vorbire sănătoasă, ireproşabilă, pentru ca aceia care se împotrivesc să fie făcuţi de ruşine şi să nu aibă nimic rău de spus despre noi.
言 語 純 全 , 無 可 指 責 , 叫 那 反 對 的 人 , 既 無 處 可 說 我 們 的 不 是 , 便 自 覺 羞 愧 。
9 S pune-le sclavilor să le fie supuşi în toate stăpânilor lor, să le fie plăcuţi, să nu le întoarcă vorba,
勸 僕 人 要 順 服 自 己 的 主 人 , 凡 事 討 他 的 喜 歡 , 不 可 頂 撞 他 ,
10 s ă nu fure, ci să dovedească că, în toate, sunt buni şi credincioşi, pentru ca astfel să arate în toate frumuseţea învăţăturii lui Dumnezeu, Mântuitorul nostru.
不 可 私 拿 東 西 ; 要 顯 為 忠 誠 , 以 致 凡 事 尊 榮 我 們 救 主 神 的 道 。
11 C ăci harul lui Dumnezeu, care aduce mântuire pentru toţi oamenii, a fost arătat
因 為 神 救 眾 人 的 恩 典 已 經 顯 明 出 來 ,
12 ş i ne învaţă să renunţăm la lipsa de evlavie şi la poftele lumeşti şi să trăim în veacul de acum într-un mod cumpătat, drept şi evlavios,
教 訓 我 們 除 去 不 敬 虔 的 心 和 世 俗 的 情 慾 , 在 今 世 自 守 、 公 義 、 敬 虔 度 日 ,
13 î n timp ce aşteptăm fericita nădejde şi arătarea slavei marelui nostru Dumnezeu şi Mântuitor, Isus Cristos.
等 候 所 盼 望 的 福 , 並 等 候 至 大 的 神 和 我 們 ( 或 作 : 神 ─ 我 們 ) 救 主 耶 穌 基 督 的 榮 耀 顯 現 。
14 E l S-a dat pe Sine Însuşi pentru noi, ca să ne răscumpere din orice fărădelege şi să-Şi curăţească un popor care să fie doar al Lui, plin de râvnă pentru fapte bune.
他 為 我 們 捨 了 自 己 , 要 贖 我 們 脫 離 一 切 罪 惡 , 又 潔 淨 我 們 , 特 作 自 己 的 子 民 , 熱 心 為 善 。
15 S pune aceste lucruri, îndeamnă şi mustră cu toată autoritatea! Nimeni să nu te dispreţuiască!
這 些 事 你 要 講 明 , 勸 戒 人 , 用 各 等 權 柄 責 備 人 ; 不 可 叫 人 輕 看 你 。