Iov 27 ~ 約 伯 記 27

picture

1 I ov şi-a continuat discursul şi a zis:

約 伯 接 著 說 :

2 Viu este Dumnezeu, Care nu-mi dă dreptate, Cel Atotputernic, Care mi-a amărât sufletul,

神 奪 去 我 的 理 , 全 能 者 使 我 心 中 愁 苦 。 我 指 著 永 生 的 神 起 誓 :

3 c ă atâta vreme cât am suflare, cât am suflarea lui Dumnezeu în nările mele,

我 的 生 命 尚 在 我 裡 面 ; 神 所 賜 呼 吸 之 氣 仍 在 我 的 鼻 孔 內 。

4 b uzele mele nu vor rosti vreo nedreptate şi limba mea nu va spune nimic înşelător.

我 的 嘴 決 不 說 非 義 之 言 ; 我 的 舌 也 不 說 詭 詐 之 語 。

5 D eparte de mine gândul să vă dau dreptate; îmi voi apăra integritatea până îmi voi da suflarea!

我 斷 不 以 你 們 為 是 ; 我 至 死 必 不 以 自 己 為 不 正 !

6 Î mi voi susţine neclintit dreptatea, inima nu mă va mustra pentru nici una din zilele mele.

我 持 定 我 的 義 , 必 不 放 鬆 ; 在 世 的 日 子 , 我 心 必 不 責 備 我 。

7 F ie ca duşmanul meu să se poarte ca cel rău şi împotrivitorul meu ca cel nedrept.

願 我 的 仇 敵 如 惡 人 一 樣 ; 願 那 起 來 攻 擊 我 的 , 如 不 義 之 人 一 般 。

8 C e nădejde mai are cel lipsit de evlavie când Dumnezeu îi taie firul vieţii, când Dumnezeu îi ia viaţa?

不 敬 虔 的 人 雖 然 得 利 , 神 奪 取 其 命 的 時 候 還 有 甚 麼 指 望 呢 ?

9 Î i va auzi Dumnezeu strigătul când va veni necazul asupra lui?

患 難 臨 到 他 , 神 豈 能 聽 他 的 呼 求 ?

10 S e va desfăta el în Cel Atotputernic? Va chema el pe Dumnezeu în orice vreme?

他 豈 以 全 能 者 為 樂 , 隨 時 求 告 神 呢 ?

11 V ă voi învăţa despre puterea lui Dumnezeu! Nu vă voi ascunde căile Celui Atotputernic.

神 的 作 為 , 我 要 指 教 你 們 ; 全 能 者 所 行 的 , 我 也 不 隱 瞞 。

12 V oi înşivă aţi văzut toate acestea. De ce atunci toată vorbirea aceasta fără rost?

你 們 自 己 也 都 見 過 , 為 何 全 然 變 為 虛 妄 呢 ?

13 A ceasta este partea dată de Dumnezeu celui rău şi moştenirea dată de Cel Atotputernic celui asupritor.

神 為 惡 人 所 定 的 分 , 強 暴 人 從 全 能 者 所 得 的 報 ( 原 文 是 產 業 ) 乃 是 這 樣 :

14 D acă i se înmulţesc copiii, soarta lor este sabia şi urmaşii lui nu vor avea niciodată mâncare de ajuns.

倘 或 他 的 兒 女 增 多 , 還 是 被 刀 所 殺 ; 他 的 子 孫 必 不 得 飽 食 。

15 C iuma îi va îngropa urmaşii, iar văduvele acestora nu-i vor jeli.

他 所 遺 留 的 人 必 死 而 埋 葬 ; 他 的 寡 婦 也 不 哀 哭 。

16 D eşi el adună argintul precum adună ţărâna şi hainele precum grămezile de lut,

他 雖 積 蓄 銀 子 如 塵 沙 , 預 備 衣 服 如 泥 土 ;

17 l ucrurile pe care el le strânge le va îmbrăca cel drept, iar cel nevinovat va împărţi argintul lui.

他 只 管 預 備 , 義 人 卻 要 穿 上 ; 他 的 銀 子 , 無 辜 的 人 要 分 取 。

18 C asa zidită de el este ca cea a unei molii, ca o colibă făcută de un străjer.

他 建 造 房 屋 如 蟲 做 窩 , 又 如 守 望 者 所 搭 的 棚 。

19 C ând se culcă e bogat, dar nu va mai fi aşa; când îşi deschide ochii toate s-au dus.

他 雖 富 足 躺 臥 , 卻 不 得 收 殮 , 轉 眼 之 間 就 不 在 了 。

20 S paimele îl cuprind ca un şuvoi; o vijelie îl smulge în timpul nopţii.

驚 恐 如 波 濤 將 他 追 上 ; 暴 風 在 夜 間 將 他 颳 去 。

21 V ântul de răsărit îl ia şi îl duce, îl smulge din locul său ca o furtună.

東 風 把 他 飄 去 , 又 颳 他 離 開 本 處 。

22 V uieşte asupra lui fără milă când el fuge grăbit de puterea lui.

神 要 向 他 射 箭 , 並 不 留 情 ; 他 恨 不 得 逃 脫 神 的 手 。

23 Î i bate din palme în derâdere şi-l goneşte cu glas şuierător.

人 要 向 他 拍 掌 , 並 要 發 叱 聲 , 使 他 離 開 本 處 。