Psalmii 107 ~ 詩 篇 107

picture

1 D aţi mulţumire Domnului, căci este bun, căci veşnică-I este îndurarea!

你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !

2 A şa să zică răscumpăraţii Domnului, cei pe care i-a răscumpărat din mâna duşmanului,

願 耶 和 華 的 贖 民 說 這 話 , 就 是 他 從 敵 人 手 中 所 救 贖 的 ,

3 p e care i-a adunat de pe cuprinsul ţărilor: de la răsărit şi de la apus, de la nord şi de la sud.

從 各 地 , 從 東 從 西 , 從 南 從 北 , 所 招 聚 來 的 。

4 E i rătăceau prin pustie, pe o cale neumblată, fără să găsească o cetate în care să locuiască.

他 們 在 曠 野 荒 地 漂 流 , 尋 不 見 可 住 的 城 邑 ,

5 F lămânzi şi însetaţi, li se lihnise sufletul în ei.

又 飢 又 渴 , 心 裡 發 昏 。

6 A tunci, în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul, şi El i-a izbăvit din necazurile lor.

於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 ; 他 從 他 們 的 禍 患 中 搭 救 他 們 ,

7 I -a călăuzit pe o cale dreaptă, ca să meargă spre o cetate în care să locuiască.

又 領 他 們 行 走 直 路 , 使 他 們 往 可 居 住 的 城 邑 。

8 S ă-L laude deci pe Domnul pentru îndurarea Lui şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!

但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 ;

9 C ăci El a potolit sufletul însetat şi a săturat sufletul flămând.

因 他 使 心 裡 渴 慕 的 人 得 以 知 足 , 使 心 裡 飢 餓 的 人 得 飽 美 物 。

10 C elor ce locuiau în întuneric şi în umbra morţii, legaţi în chin şi în fiare,

那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 蔭 裡 的 人 被 困 苦 和 鐵 鍊 捆 鎖 ,

11 p entru că se răzvrătiseră faţă de mesajele lui Dumnezeu şi dispreţuiseră sfatul Celui Preaînalt,

是 因 他 們 違 背 神 的 話 語 , 藐 視 至 高 者 的 旨 意 。

12 E l le-a smerit inima prin necaz; ei se clătinaseră şi nu era nimeni să-i ajute.

所 以 , 他 用 勞 苦 治 服 他 們 的 心 ; 他 們 仆 倒 , 無 人 扶 助 。

13 A tunci, în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul, şi El i-a izbăvit din necazurile lor.

於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 ; 他 從 他 們 的 禍 患 中 拯 救 他 們 。

14 I -a scos din întuneric şi din umbra morţii şi le-a rupt legăturile.

他 從 黑 暗 中 和 死 蔭 裡 領 他 們 出 來 , 折 斷 他 們 的 綁 索 。

15 S ă-L laude deci pe Domnul pentru îndurarea Lui şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!

但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 ;

16 C ăci El a zdrobit porţi de bronz şi a tăiat zăvoare de fier.

因 為 他 打 破 了 銅 門 , 砍 斷 了 鐵 閂 。

17 E i ajunseseră nebuni din cauza căii lor nelegiuite şi se nenorociseră din cauza păcatelor lor.

愚 妄 人 因 自 己 的 過 犯 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。

18 S ufletul lor se dezgustase de orice hrană şi ajunseseră la porţile morţii.

他 們 心 裡 厭 惡 各 樣 的 食 物 , 就 臨 近 死 門 。

19 A tunci, în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul, şi El i-a eliberat din necazurile lor.

於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 ; 他 從 他 們 的 禍 患 中 拯 救 他 們 。

20 L e-a trimis Cuvântul Lui, i-a tămăduit şi i-a scăpat din groapă.

他 發 命 醫 治 他 們 , 救 他 們 脫 離 死 亡 。

21 S ă-L laude deci pe Domnul pentru îndurarea Lui şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!

但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 。

22 S ă aducă jertfe de mulţumire şi să povestească lucrările Lui cu strigăte de bucurie!

願 他 們 以 感 謝 為 祭 獻 給 他 , 歡 呼 述 說 他 的 作 為 !

23 C ei ce coborau pe mare cu corăbiile, cei ce făceau negoţ pe ape mari,

在 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 經 理 事 務 的 ,

24 a u văzut ei înşişi lucrările Domnului şi minunile Lui din adâncuri.

他 們 看 見 耶 和 華 的 作 為 , 並 他 在 深 水 中 的 奇 事 。

25 C ând a grăit El, s-a iscat o furtună năprasnică, care a ridicat talazurile mării.

因 他 一 吩 咐 , 狂 風 就 起 來 , 海 中 的 波 浪 也 揚 起 。

26 S e suiau spre ceruri şi se coborau în adâncuri; sufletul li se înmuiase din cauza nenorocirii.

他 們 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 們 的 心 因 患 難 便 消 化 。

27 S e clătinau şi se mişcau ca un om beat; toată înţelepciunea lor fusese înghiţită.

他 們 搖 搖 幌 幌 , 東 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 他 們 的 智 慧 無 法 可 施 。

28 A tunci, în strâmtorarea lor, ei au strigat către Domnul, şi El i-a izbăvit din necazurile lor.

於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 , 他 從 他 們 的 禍 患 中 領 出 他 們 來 。

29 A liniştit furtuna, iar valurile s-au potolit.

他 使 狂 風 止 息 , 波 浪 就 平 靜 。

30 E i s-au bucurat că acestea s-au liniştit, iar El i-a condus la limanul dorit.

風 息 浪 靜 , 他 們 便 歡 喜 ; 他 就 引 他 們 到 所 願 去 的 海 口 。

31 S ă-L laude deci pe Domnul pentru îndurarea Lui şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!

但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 。

32 S ă-L înalţe în adunarea poporului şi să-L înalţe în sfatul bătrânilor!

願 他 們 在 民 的 會 中 尊 崇 他 , 在 長 老 的 位 上 讚 美 他 !

33 E l preface râurile în pustiu şi izvoarele de ape în pământ uscat

他 使 江 河 變 為 曠 野 , 叫 水 泉 變 為 乾 渴 之 地 ,

34 ş i pământul roditor în pământ sterp, din pricina răutăţii locuitorilor ţării.

使 肥 地 變 為 鹼 地 ; 這 都 因 其 間 居 民 的 罪 惡 。

35 E l preface pustia într-o vale cu apă şi ţinutul arid în izvoare de ape.

他 使 曠 野 變 為 水 潭 , 叫 旱 地 變 為 水 泉 。

36 A şază acolo pe cei flămânzi, iar ei îşi întemeiază o cetate în care să locuiască,

他 使 飢 餓 的 人 住 在 那 裡 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,

37 î şi seamănă ogoare, îşi plantează vii şi au recolte bogate.

又 種 田 地 , 栽 葡 萄 園 , 得 享 所 出 的 土 產 。

38 E l îi binecuvântează, astfel încât se înmulţesc foarte mult, iar vitele nu li le împuţinează.

他 又 賜 福 給 他 們 , 叫 他 們 生 養 眾 多 , 也 不 叫 他 們 的 牲 畜 減 少 。

39 C ând sunt împuţinaţi şi umiliţi din pricina asupririi, a necazului şi a suferinţei,

他 們 又 因 暴 虐 、 患 難 、 愁 苦 , 就 減 少 且 卑 下 。

40 E l revarsă dispreţ asupra nobililor şi-i face să rătăcească prin pustietate fără drum.

他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 。

41 Î i ridică însă pe cei nevoiaşi din sărăcie şi le înmulţeşte familiile ca pe o turmă.

他 卻 將 窮 乏 人 安 置 在 高 處 , 脫 離 苦 難 , 使 他 的 家 屬 多 如 羊 群 。

42 C ei drepţi văd şi se bucură şi orice nedreptate îşi închide gura.

正 直 人 看 見 就 歡 喜 ; 罪 孽 之 輩 必 塞 口 無 言 。

43 C ine este înţelept, să păzească aceste lucruri şi să ia aminte la marea îndurare a Domnului!

凡 有 智 慧 的 , 必 在 這 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 華 的 慈 愛 。