1 A şadar, Iov, ascultă cuvintele mele, ia aminte la tot ce-ţi voi spune!
約 伯 啊 , 請 聽 我 的 話 , 留 心 聽 我 一 切 的 言 語 。
2 S unt gata să-mi deschid gura; cuvintele îmi sunt pe vârful limbii.
我 現 在 開 口 , 用 舌 發 言 。
3 C uvintele mele vin dintr-o inimă dreaptă şi buzele mele spun sincer ceea ce ştiu.
我 的 言 語 要 發 明 心 中 所 存 的 正 直 ; 我 所 知 道 的 , 我 嘴 唇 要 誠 實 地 說 出 。
4 D uhul lui Dumnezeu m-a făcut; Suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
神 的 靈 造 我 ; 全 能 者 的 氣 使 我 得 生 。
5 R ăspunde-mi, dacă poţi, pregăteşte-te şi confruntă-mă!
你 若 回 答 我 , 就 站 起 來 , 在 我 面 前 陳 明 。
6 Î naintea lui Dumnezeu şi eu sunt ca tine, şi eu am fost făcut din lut.
我 在 神 面 前 與 你 一 樣 , 也 是 用 土 造 成 。
7 N u-ţi fie teamă de mine, nu voi apăsa greu asupra ta.
我 不 用 威 嚴 驚 嚇 你 , 也 不 用 勢 力 重 壓 你 。
8 T u ai vorbit în auzul meu – am auzit sunetul cuvintelor tale.
你 所 說 的 , 我 聽 見 了 , 也 聽 見 你 的 言 語 , 說 :
9 T u zici: «Sunt curat, fără greşeală; sunt curat, nu este nelegiuire în mine,
我 是 清 潔 無 過 的 , 我 是 無 辜 的 ; 在 我 裡 面 也 沒 有 罪 孽 。
10 d ar Dumnezeu caută să-mi stea împotrivă, mă consideră duşmanul Lui.
神 找 機 會 攻 擊 我 , 以 我 為 仇 敵 ,
11 Î mi pune picioarele-n butuci şi îmi urmăreşte toate căile.»
把 我 的 腳 上 了 木 狗 , 窺 察 我 一 切 的 道 路 。
12 Î ţi spun că aici n-ai dreptate, pentru că Dumnezeu este mai mare decât omul.
我 要 回 答 你 說 : 你 這 話 無 理 , 因 神 比 世 人 更 大 。
13 D e ce te cerţi cu El pentru că nu răspunde la nici unul din cuvintele Sale?
你 為 何 與 他 爭 論 呢 ? 因 他 的 事 都 不 對 人 解 說 ?
14 C ăci Dumnezeu vorbeşte când într-un fel, când în altul, dar omul nu ia seama.
神 說 一 次 、 兩 次 , 世 人 卻 不 理 會 。
15 Î ntr-un vis, într-o vedenie de noapte, când oamenii sunt cuprinşi de un somn adânc, când ei dorm în paturile lor,
人 躺 在 床 上 沉 睡 的 時 候 , 神 就 用 夢 和 夜 間 的 異 象 ,
16 a tunci El le deschide urechile şi îi înştiinţează prin învăţăturile Lui,
開 通 他 們 的 耳 朵 , 將 當 受 的 教 訓 印 在 他 們 心 上 ,
17 c a să-l întoarcă pe om de la faptele lui şi să-l ferească de mândrie,
好 叫 人 不 從 自 己 的 謀 算 , 不 行 驕 傲 的 事 ( 原 文 是 將 驕 傲 向 人 隱 藏 ) ,
18 s ă-i cruţe sufletul de groapă şi viaţa de loviturile sabiei.
攔 阻 人 不 陷 於 坑 裡 , 不 死 在 刀 下 。
19 E l este mustrat pe un pat al durerii, cu o luptă neîncetată în oase,
人 在 床 上 被 懲 治 , 骨 頭 中 不 住 地 疼 痛 ,
20 a şa că i se face greaţă de pâine şi chiar şi de cele mai alese bucate.
以 致 他 的 口 厭 棄 食 物 , 心 厭 惡 美 味 。
21 C arnea i se prăpădeşte şi piere şi oasele lui, care erau cândva ascunse, se pot vedea.
他 的 肉 消 瘦 , 不 得 再 見 ; 先 前 不 見 的 骨 頭 都 凸 出 來 。
22 S ufletul i se apropie de groapă şi viaţa sa de cei ce aduc moartea.
他 的 靈 魂 臨 近 深 坑 ; 他 的 生 命 近 於 滅 命 的 。
23 D ar dacă se găseşte un înger pentru el, un mijlocitor, unul dintr-o mie, care să-l înştiinţeze pe om ce este drept,
一 千 天 使 中 , 若 有 一 個 作 傳 話 的 與 神 同 在 , 指 示 人 所 當 行 的 事 ,
24 c are să fie bun cu el şi să zică: «Cruţă-l, ca să nu se coboare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!»,
神 就 給 他 開 恩 , 說 : 救 贖 他 免 得 下 坑 ; 我 已 經 得 了 贖 價 。
25 a tunci carnea lui devine fragedă ca cea din copilărie; el se întoarce la zilele tinereţii sale.
他 的 肉 要 比 孩 童 的 肉 更 嫩 ; 他 就 返 老 還 童 。
26 S e roagă lui Dumnezeu şi El îi arată bunăvoinţă; el vede faţa Lui strigând de bucurie, este adus din nou în starea sa cea dreaptă.
他 禱 告 神 , 神 就 喜 悅 他 , 使 他 歡 呼 朝 見 神 的 面 ; 神 又 看 他 為 義 。
27 A poi cântă înaintea oamenilor şi zice: «Am păcătuit şi am pervertit ce era drept, dar n-am primit ce meritam,
他 在 人 前 歌 唱 說 : 我 犯 了 罪 , 顛 倒 是 非 , 這 竟 與 我 無 益 。
28 c i El mi-a răscumpărat sufletul de la groapă, iar viaţa mea va vedea lumina.»
神 救 贖 我 的 靈 魂 免 入 深 坑 ; 我 的 生 命 也 必 見 光 。
29 D umnezeu face toate aceste lucruri omului, de două, de trei ori,
神 兩 次 、 三 次 向 人 行 這 一 切 的 事 ,
30 p entru a-i aduce înapoi sufletul din groapă, ca să fie luminat cu lumina vieţii.
為 要 從 深 坑 救 回 人 的 靈 魂 , 使 他 被 光 照 耀 , 與 活 人 一 樣 。
31 I a aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci şi voi vorbi!
約 伯 啊 , 你 當 側 耳 聽 我 的 話 , 不 要 作 聲 , 等 我 講 說 。
32 D acă ai ceva de zis, răspunde-mi! Vorbeşte, pentru că vreau să-ţi dau dreptate.
你 若 有 話 說 , 就 可 以 回 答 我 ; 你 只 管 說 , 因 我 願 以 你 為 是 。
33 D acă nu, ascultă-mă! Taci şi te voi învăţa înţelepciunea!“
若 不 然 , 你 就 聽 我 說 ; 你 不 要 作 聲 , 我 便 將 智 慧 教 訓 你 。