Iov 33 ~ Job 33

picture

1 A şadar, Iov, ascultă cuvintele mele, ia aminte la tot ce-ţi voi spune!

Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words.

2 S unt gata să-mi deschid gura; cuvintele îmi sunt pe vârful limbii.

Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth.

3 C uvintele mele vin dintr-o inimă dreaptă şi buzele mele spun sincer ceea ce ştiu.

My words shall utter the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.

4 D uhul lui Dumnezeu m-a făcut; Suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.

The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.

5 R ăspunde-mi, dacă poţi, pregăteşte-te şi confruntă-mă!

If thou canst, answer thou me; Set thy words in order before me, stand forth.

6 Î naintea lui Dumnezeu şi eu sunt ca tine, şi eu am fost făcut din lut.

Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.

7 N u-ţi fie teamă de mine, nu voi apăsa greu asupra ta.

Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.

8 T u ai vorbit în auzul meu – am auzit sunetul cuvintelor tale.

Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of thy words, saying,

9 T u zici: «Sunt curat, fără greşeală; sunt curat, nu este nelegiuire în mine,

I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:

10 d ar Dumnezeu caută să-mi stea împotrivă, mă consideră duşmanul Lui.

Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy:

11 Î mi pune picioarele-n butuci şi îmi urmăreşte toate căile.»

He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.

12 Î ţi spun că aici n-ai dreptate, pentru că Dumnezeu este mai mare decât omul.

Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.

13 D e ce te cerţi cu El pentru că nu răspunde la nici unul din cuvintele Sale?

Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?

14 C ăci Dumnezeu vorbeşte când într-un fel, când în altul, dar omul nu ia seama.

For God speaketh once, Yea twice, though man regardeth it not.

15 Î ntr-un vis, într-o vedenie de noapte, când oamenii sunt cuprinşi de un somn adânc, când ei dorm în paturile lor,

In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;

16 a tunci El le deschide urechile şi îi înştiinţează prin învăţăturile Lui,

Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction,

17 c a să-l întoarcă pe om de la faptele lui şi să-l ferească de mândrie,

That he may withdraw man from his purpose, And hide pride from man;

18 s ă-i cruţe sufletul de groapă şi viaţa de loviturile sabiei.

He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.

19 E l este mustrat pe un pat al durerii, cu o luptă neîncetată în oase,

He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones;

20 a şa că i se face greaţă de pâine şi chiar şi de cele mai alese bucate.

So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.

21 C arnea i se prăpădeşte şi piere şi oasele lui, care erau cândva ascunse, se pot vedea.

His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.

22 S ufletul i se apropie de groapă şi viaţa sa de cei ce aduc moartea.

Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.

23 D ar dacă se găseşte un înger pentru el, un mijlocitor, unul dintr-o mie, care să-l înştiinţeze pe om ce este drept,

If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;

24 c are să fie bun cu el şi să zică: «Cruţă-l, ca să nu se coboare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!»,

Then God is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.

25 a tunci carnea lui devine fragedă ca cea din copilărie; el se întoarce la zilele tinereţii sale.

His flesh shall be fresher than a child's; He returneth to the days of his youth.

26 S e roagă lui Dumnezeu şi El îi arată bunăvoinţă; el vede faţa Lui strigând de bucurie, este adus din nou în starea sa cea dreaptă.

He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.

27 A poi cântă înaintea oamenilor şi zice: «Am păcătuit şi am pervertit ce era drept, dar n-am primit ce meritam,

He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:

28 c i El mi-a răscumpărat sufletul de la groapă, iar viaţa mea va vedea lumina.»

He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.

29 D umnezeu face toate aceste lucruri omului, de două, de trei ori,

Lo, all these things doth God work, Twice, yea thrice, with a man,

30 p entru a-i aduce înapoi sufletul din groapă, ca să fie luminat cu lumina vieţii.

To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.

31 I a aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci şi voi vorbi!

Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak.

32 D acă ai ceva de zis, răspunde-mi! Vorbeşte, pentru că vreau să-ţi dau dreptate.

If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee.

33 D acă nu, ascultă-mă! Taci şi te voi învăţa înţelepciunea!“

If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom.