1 A şadar, Iov, ascultă cuvintele mele, ia aminte la tot ce-ţi voi spune!
"Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
2 S unt gata să-mi deschid gura; cuvintele îmi sunt pe vârful limbii.
Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
3 C uvintele mele vin dintr-o inimă dreaptă şi buzele mele spun sincer ceea ce ştiu.
Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
4 D uhul lui Dumnezeu m-a făcut; Suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
5 R ăspunde-mi, dacă poţi, pregăteşte-te şi confruntă-mă!
Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
6 Î naintea lui Dumnezeu şi eu sunt ca tine, şi eu am fost făcut din lut.
Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
7 N u-ţi fie teamă de mine, nu voi apăsa greu asupra ta.
Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
8 T u ai vorbit în auzul meu – am auzit sunetul cuvintelor tale.
Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
9 T u zici: «Sunt curat, fără greşeală; sunt curat, nu este nelegiuire în mine,
"Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
10 d ar Dumnezeu caută să-mi stea împotrivă, mă consideră duşmanul Lui.
Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
11 Î mi pune picioarele-n butuci şi îmi urmăreşte toate căile.»
i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".
12 Î ţi spun că aici n-ai dreptate, pentru că Dumnezeu este mai mare decât omul.
Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
13 D e ce te cerţi cu El pentru că nu răspunde la nici unul din cuvintele Sale?
Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
14 C ăci Dumnezeu vorbeşte când într-un fel, când în altul, dar omul nu ia seama.
Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
15 Î ntr-un vis, într-o vedenie de noapte, când oamenii sunt cuprinşi de un somn adânc, când ei dorm în paturile lor,
në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
16 a tunci El le deschide urechile şi îi înştiinţează prin învăţăturile Lui,
Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
17 c a să-l întoarcă pe om de la faptele lui şi să-l ferească de mândrie,
për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
18 s ă-i cruţe sufletul de groapă şi viaţa de loviturile sabiei.
për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
19 E l este mustrat pe un pat al durerii, cu o luptă neîncetată în oase,
Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
20 a şa că i se face greaţă de pâine şi chiar şi de cele mai alese bucate.
aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
21 C arnea i se prăpădeşte şi piere şi oasele lui, care erau cândva ascunse, se pot vedea.
Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
22 S ufletul i se apropie de groapă şi viaţa sa de cei ce aduc moartea.
kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
23 D ar dacă se găseşte un înger pentru el, un mijlocitor, unul dintr-o mie, care să-l înştiinţeze pe om ce este drept,
Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
24 c are să fie bun cu el şi să zică: «Cruţă-l, ca să nu se coboare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!»,
Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".
25 a tunci carnea lui devine fragedă ca cea din copilărie; el se întoarce la zilele tinereţii sale.
Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
26 S e roagă lui Dumnezeu şi El îi arată bunăvoinţă; el vede faţa Lui strigând de bucurie, este adus din nou în starea sa cea dreaptă.
Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
27 A poi cântă înaintea oamenilor şi zice: «Am păcătuit şi am pervertit ce era drept, dar n-am primit ce meritam,
Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
28 c i El mi-a răscumpărat sufletul de la groapă, iar viaţa mea va vedea lumina.»
Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".
29 D umnezeu face toate aceste lucruri omului, de două, de trei ori,
Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
30 p entru a-i aduce înapoi sufletul din groapă, ca să fie luminat cu lumina vieţii.
për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
31 I a aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci şi voi vorbi!
Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
32 D acă ai ceva de zis, răspunde-mi! Vorbeşte, pentru că vreau să-ţi dau dreptate.
Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
33 D acă nu, ascultă-mă! Taci şi te voi învăţa înţelepciunea!“
Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".