1 F iul meu, dacă ai girat pentru semenul tău, dacă ai bătut palma pentru un străin,
Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
2 d acă eşti legat de ceea ce ai spus şi eşti prins de cuvintele gurii tale,
je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
3 i ată ce să faci acum, fiule, ca să te eliberezi, căci ai căzut în mâna semenului tău: smereşte-te îndată şi stăruieşte înaintea semenului tău!
Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
4 N u da somn ochilor tăi, nici odihnă pleoapelor tale.
Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
5 E liberează-te pe tine însuţi ca o gazelă din mâna vânătorului, ca o pasăre din plasa păsărarului.
çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
6 D u-te la furnică, leneşule! Uită-te cu atenţie la căile ei şi fii înţelept!
Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
7 D eşi nu are nici conducător, nici supraveghetor, nici dregător,
Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
8 t otuşi, ea îşi strânge provizii în timpul verii şi adună hrană la vremea secerişului.
e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
9 C ât timp vei mai sta culcat, leneşule? Când te vei scula din somnul tău?
Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
10 S ă mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mâinile ca să dormi…
Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
11 ş i sărăcia vine peste tine ca un hoţ, iar lipsa – ca un om înarmat.
kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
12 O mul de nimic, individul nelegiuit umblă cu neadevărul în gură,
Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
13 c lipeşte răutăcios din ochi, dă din picior şi face semn cu degetele;
luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
14 u nelteşte răul cu lucrurile stricate din inima lui şi întotdeauna răspândeşte discordii.
ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
15 D e aceea distrugerea lui va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată şi fără leac.
Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
16 I ată şase lucruri pe care le urăşte Domnul, sunt chiar şapte cele pe care le dispreţuieşte:
Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
17 o chii sfidători, limba mincinoasă, mâinile care varsă sânge nevinovat,
sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
18 i nima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele care aleargă repede la rău,
zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
19 m artorul mincinos, care rosteşte minciuni, şi cel ce răspândeşte discordii între fraţi. Avertisment împotriva adulterului
dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
20 F iul meu, păstrează îndrumările tatălui tău şi nu uita învăţătura mamei tale.
Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
21 L eagă-le pentru totdeauna la pieptul tău, prinde-le în jurul gâtului tău.
Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
22 C ând mergi, acestea te vor conduce; când dormi, te vor veghea; iar când te vei trezi, îţi vor vorbi.
Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
23 C ăci porunca este o candelă, învăţătura este o lumină, iar mustrarea disciplinară este calea spre viaţă.
Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
24 E le te vor proteja de femeia imorală, de limba măgulitoare a femeii străine.
për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
25 N -o pofti în inima ta pentru frumuseţea ei şi nu te lăsa fascinat de pleoapele ei.
Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
26 C ăci din cauza femeii prostituate, ajungi să rămâi doar cu o bucată de pâine, şi soţia altuia îţi răpeşte viaţa îmbelşugată.
Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
27 P oate cineva să ia foc în sân fără să i se ardă hainele?
A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
28 S au poate merge cineva pe cărbuni aprinşi fără să-i ardă picioarele?
A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
29 T ot aşa este şi cu cel ce se culcă cu soţia altuia: oricine se atinge de ea nu va rămâne nepedepsit.
Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
30 O amenii nu dispreţuiesc un hoţ dacă el fură ca să-şi aline foamea când este înfometat,
Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
31 î nsă dacă este prins va plăti înşeptit, chiar dacă va trebui să dea toată averea din casa lui.
por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
32 U n om care comite adulter însă este fără minte! Oricine face aşa îşi ruinează sufletul.
Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
33 V a avea parte de răni şi dezonoare, iar ruşinea nu i se va şterge.
Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
34 C ăci gelozia înfurie pe un bărbat, şi el nu va avea milă în ziua răzbunării;
sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
35 n u va accepta nici o despăgubire şi va refuza darul, oricât de mare ar fi el.
Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.