1 F iul meu, dacă ai girat pentru semenul tău, dacă ai bătut palma pentru un străin,
»Hijo mío, si has salido fiador por tu amigo o le has empeñado tu palabra a un extraño,
2 d acă eşti legat de ceea ce ai spus şi eşti prins de cuvintele gurii tale,
te has enredado con las palabras de tu boca y has quedado atrapado en los dichos de tus labios.
3 i ată ce să faci acum, fiule, ca să te eliberezi, căci ai căzut în mâna semenului tău: smereşte-te îndată şi stăruieşte înaintea semenului tău!
Haz esto ahora, hijo mío, para librarte, ya que has caído en manos de tu prójimo: Ve, humíllate, importuna a tu amigo,
4 N u da somn ochilor tăi, nici odihnă pleoapelor tale.
no des sueño a tus ojos ni dejes que tus párpados se cierren;
5 E liberează-te pe tine însuţi ca o gazelă din mâna vânătorului, ca o pasăre din plasa păsărarului.
escápate como una gacela de manos del cazador, como un ave, de manos del que tiende trampas.
6 D u-te la furnică, leneşule! Uită-te cu atenţie la căile ei şi fii înţelept!
»Mira la hormiga, perezoso, observa sus caminos y sé sabio:
7 D eşi nu are nici conducător, nici supraveghetor, nici dregător,
Ella, sin tener capitán, gobernador ni señor,
8 t otuşi, ea îşi strânge provizii în timpul verii şi adună hrană la vremea secerişului.
prepara en el verano su comida, recoge en el tiempo de la siega su sustento.
9 C ât timp vei mai sta culcat, leneşule? Când te vei scula din somnul tău?
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás del sueño?
10 S ă mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mâinile ca să dormi…
Un poco de sueño, dormitar otro poco, y otro poco descansar mano sobre mano:
11 ş i sărăcia vine peste tine ca un hoţ, iar lipsa – ca un om înarmat.
así te llegará la miseria como un vagabundo, la pobreza como un hombre armado.
12 O mul de nimic, individul nelegiuit umblă cu neadevărul în gură,
»El hombre malo, el hombre depravado, es el que anda en perversidad de boca;
13 c lipeşte răutăcios din ochi, dă din picior şi face semn cu degetele;
que guiña los ojos, que habla con los pies, que hace señas con los dedos.
14 u nelteşte răul cu lucrurile stricate din inima lui şi întotdeauna răspândeşte discordii.
Perversidades hay en su corazón; anda pensando el mal en todo tiempo; siembra las discordias.
15 D e aceea distrugerea lui va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată şi fără leac.
Por tanto, su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
16 I ată şase lucruri pe care le urăşte Domnul, sunt chiar şapte cele pe care le dispreţuieşte:
»Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete le son abominables:
17 o chii sfidători, limba mincinoasă, mâinile care varsă sânge nevinovat,
los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos que derraman sangre inocente,
18 i nima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele care aleargă repede la rău,
el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies que corren presurosos al mal,
19 m artorul mincinos, care rosteşte minciuni, şi cel ce răspândeşte discordii între fraţi. Avertisment împotriva adulterului
el testigo falso, que dice mentiras, y el que siembra discordia entre hermanos. Amonestación contra el adulterio
20 F iul meu, păstrează îndrumările tatălui tău şi nu uita învăţătura mamei tale.
»Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre y no abandones la enseñanza de tu madre.
21 L eagă-le pentru totdeauna la pieptul tău, prinde-le în jurul gâtului tău.
Átalos siempre a tu corazón, enlázalos a tu cuello.
22 C ând mergi, acestea te vor conduce; când dormi, te vor veghea; iar când te vei trezi, îţi vor vorbi.
Te guiarán cuando camines, te guardarán cuando duermas y hablarán contigo cuando despiertes.
23 C ăci porunca este o candelă, învăţătura este o lumină, iar mustrarea disciplinară este calea spre viaţă.
Porque el mandamiento es lámpara, la enseñanza es luz, y camino de vida son las reprensiones que te instruyen
24 E le te vor proteja de femeia imorală, de limba măgulitoare a femeii străine.
para guardarte de la mala mujer, de la suave lengua de la mujer extraña.
25 N -o pofti în inima ta pentru frumuseţea ei şi nu te lăsa fascinat de pleoapele ei.
No codicies su hermosura en tu corazón, ni te prenda ella con sus ojos,
26 C ăci din cauza femeii prostituate, ajungi să rămâi doar cu o bucată de pâine, şi soţia altuia îţi răpeşte viaţa îmbelşugată.
porque la ramera pretende del hombre sólo un bocado de pan, pero la adúltera busca la vida del hombre.
27 P oate cineva să ia foc în sân fără să i se ardă hainele?
¿Pondrá el hombre fuego en su seno sin que ardan sus vestidos?
28 S au poate merge cineva pe cărbuni aprinşi fără să-i ardă picioarele?
¿Andará el hombre sobre brasas sin que se quemen sus pies?
29 T ot aşa este şi cu cel ce se culcă cu soţia altuia: oricine se atinge de ea nu va rămâne nepedepsit.
Así le sucede al que se llega a la mujer de su prójimo, pues no quedará impune ninguno que la toque.
30 O amenii nu dispreţuiesc un hoţ dacă el fură ca să-şi aline foamea când este înfometat,
¿No se desprecia al ladrón, aunque sólo robe por comer cuando tiene hambre?
31 î nsă dacă este prins va plăti înşeptit, chiar dacă va trebui să dea toată averea din casa lui.
Y si es sorprendido, pagará siete veces: tendrá que entregar cuanto tiene en su casa.
32 U n om care comite adulter însă este fără minte! Oricine face aşa îşi ruinează sufletul.
También al que comete adulterio le falta sensatez; el que tal hace corrompe su alma.
33 V a avea parte de răni şi dezonoare, iar ruşinea nu i se va şterge.
Heridas y vergüenza hallará, y su afrenta nunca será borrada.
34 C ăci gelozia înfurie pe un bărbat, şi el nu va avea milă în ziua răzbunării;
Porque el hombre enfurecido por los celos no perdonará en el día de la venganza;
35 n u va accepta nici o despăgubire şi va refuza darul, oricât de mare ar fi el.
no aceptará compensación alguna, ni querrá perdonar aunque le aumentes el pago.