1 S arai, soţia lui Avram, nu-i născuse acestuia copii. Dar ea avea o sclavă egipteancă, pe care o chema Agar,
Sarai, mujer de Abram, no le daba hijos; pero tenía una sierva egipcia que se llamaba Agar.
2 a şa că i-a spus lui Avram: „ Domnul m-a oprit să am copii. Intră, te rog, la sclava mea; poate voi primi copii prin ea.“ Avram a ascultat-o pe Sarai.
Dijo Sarai a Abram: —Ya ves que Jehová me ha hecho estéril; te ruego, pues, que te llegues a mi sierva, y quizá tendré hijos de ella. Atendió Abram el ruego de Sarai.
3 A stfel, după ce Avram a locuit zece ani în Canaan, soţia sa, Sarai, a luat-o pe egipteanca Agar, sclava sa, şi i-a dat-o soţului ei, Avram, ca să-i fie soţie.
Así, al cabo de diez años de habitar Abram en Canaán, su mujer Sarai tomó a Agar, su sierva egipcia, y la dio por mujer a su marido Abram.
4 E l a intrat la Agar, iar aceasta a rămas însărcinată; când a văzut că a rămas însărcinată, Agar a privit-o cu dispreţ pe stăpâna sa.
Él se llegó, pues, a Agar, la cual concibió; pero al ver que había concebido, miraba con desprecio a su señora.
5 A tunci Sarai i-a spus lui Avram: – Fie ca răul care mi se face să cadă peste tine! Ţi-am dat-o în braţe pe sclava mea, iar când a descoperit că a rămas însărcinată, m-a privit cu dispreţ. Domnul să judece între mine şi tine!
Entonces Sarai dijo a Abram: —¡Mi agravio sea sobre ti! Yo te di a mi sierva por mujer, pero al verse encinta me mira con desprecio. ¡Juzgue Jehová entre tú y yo!
6 A vram i-a răspuns lui Sarai: – Sclava ta este sub autoritatea ta; trateaz-o aşa cum crezi că este bine! Sarai a asuprit-o pe Agar, iar aceasta a fugit de la ea.
Respondió Abram a Sarai: —Mira, tu sierva está en tus manos. Haz con ella lo que bien te parezca. Y como Sarai la afligía, Agar huyó de su presencia.
7 Î ngerul Domnului a găsit-o în pustie, lângă un izvor de apă – izvorul de lângă drumul care duce la Şur –
La halló el Ángel de Jehová junto a una fuente de agua en el desierto, junto a la fuente que está en el camino de Shur.
8 ş i a întrebat-o: – Agar, sclava lui Sarai, de unde vii şi unde mergi? – Fug de stăpâna mea, Sarai, a răspuns ea.
Y le dijo: —Agar, sierva de Sarai, ¿de dónde vienes y a dónde vas? Ella respondió: —Huyo de delante de Sarai, mi señora.
9 Î ngerul Domnului i-a zis: – Întoarce-te la stăpâna ta şi supune-i-te.
Le dijo el Ángel de Jehová: —Vuélvete a tu señora y ponte sumisa bajo su mano.
10 Î i voi înmulţi atât de mult pe urmaşii tăi, încât acea mulţime nu va putea fi numărată, a adăugat Îngerul Domnului.
Le dijo también el Ángel de Jehová: —Multiplicaré tanto tu descendencia, que por ser tanta no podrá ser contada.
11 Î ngerul Domnului i-a mai spus: – Iată că eşti însărcinată şi vei naşte un fiu. Îi vei pune numele Ismael, pentru că Domnul a auzit despre asuprirea ta.
Y añadió el Ángel de Jehová: —Has concebido y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Ismael porque Jehová ha oído tu aflicción.
12 E l va fi ca un măgar sălbatic; va fi împotriva tuturor oamenilor, şi toţi oamenii vor fi împotriva lui; va locui separat de toţi fraţii săi.
Será un hombre fiero, su mano se levantará contra todos y la mano de todos contra él; y habitará delante de todos sus hermanos.
13 A gar L-a numit pe Domnul Care i-a vorbit: „Dumnezeul Care mă vede“, zicându-şi: „L-am văzut într-adevăr aici pe Cel Care mă vede.“
Entonces dio Agar a Jehová, que hablaba con ella, el nombre de: «Tú eres el Dios que me ve», porque dijo: «¿Acaso no he visto aquí al que me ve?»
14 D e aceea fântâna a fost numită Beer Lahai-Roi; ea se află între Kadeş şi Bered.
Por lo cual llamó al pozo: «Pozo del Viviente-que-me-ve.» Este pozo está entre Cades y Bered.
15 A gar i-a născut lui Avram un fiu, iar Avram i-a pus numele Ismael.
Agar dio a luz un hijo a Abram, y Abram puso por nombre Ismael al hijo que le dio Agar.
16 A vram avea optzeci şi şase de ani când Agar i l-a născut pe Ismael.
Abram tenía ochenta y seis años de edad cuando Agar dio a luz a Ismael.