Geneza 16 ~ Битие 16

picture

1 S arai, soţia lui Avram, nu-i născuse acestuia copii. Dar ea avea o sclavă egipteancă, pe care o chema Agar,

А Сарая, жената на Аврам, не му раждаше деца; но като имаше слугиня, египтянка, на име Агар,

2 a şa că i-a spus lui Avram: „ Domnul m-a oprit să am copii. Intră, te rog, la sclava mea; poate voi primi copii prin ea.“ Avram a ascultat-o pe Sarai.

Сарая каза на Аврам: Виж сега, Господ не ми дава да раждам; моля ти се, влез при слугинята ми; може би ще придобия дете чрез нея. И Аврам послуша това, което каза Сарая.

3 A stfel, după ce Avram a locuit zece ani în Canaan, soţia sa, Sarai, a luat-o pe egipteanca Agar, sclava sa, şi i-a dat-o soţului ei, Avram, ca să-i fie soţie.

И така, след като Аврам беше преживял десет години в Ханаанската земя, Сарая, Аврамовата жена, взе слугинята си Агар, египтянката, и я даде на мъжа си Аврам да му бъде жена.

4 E l a intrat la Agar, iar aceasta a rămas însărcinată; când a văzut că a rămas însărcinată, Agar a privit-o cu dispreţ pe stăpâna sa.

И той влезе при Агар и тя зачена; и като видя, че зачена, тя започна да презира господарката.

5 A tunci Sarai i-a spus lui Avram: – Fie ca răul care mi se face să cadă peste tine! Ţi-am dat-o în braţe pe sclava mea, iar când a descoperit că a rămas însărcinată, m-a privit cu dispreţ. Domnul să judece între mine şi tine!

Тогава Сарая каза на Аврам: Заради тебе ми дойде тази обида. Дадох слугинята си в твоите обятия; а като видя, че зачена, започна да ме презира. Господ нека съди между мен и теб.

6 A vram i-a răspuns lui Sarai: – Sclava ta este sub autoritatea ta; trateaz-o aşa cum crezi că este bine! Sarai a asuprit-o pe Agar, iar aceasta a fugit de la ea.

А Аврам отговори на Сарая: Ето, слугинята ти е на твое разположение; направи с нея, както намериш за добре. И така, Сарая се отнасяше зле с нея, така че Агар избяга от нея.

7 Î ngerul Domnului a găsit-o în pustie, lângă un izvor de apă – izvorul de lângă drumul care duce la Şur –

Но ангел Господен я намери при един воден извор в пустинята, при извора на пътя за Сур,

8 ş i a întrebat-o: – Agar, sclava lui Sarai, de unde vii şi unde mergi? – Fug de stăpâna mea, Sarai, a răspuns ea.

и каза: Агар, слугиньо на Сарая, откъде идваш и къде отиваш? А тя отвърна: Бягам от лицето на господарката си Сарая.

9 Î ngerul Domnului i-a zis: – Întoarce-te la stăpâna ta şi supune-i-te.

А ангелът Господен ѝ каза: Върни се при господарката си и се покори под властта ѝ.

10 Î i voi înmulţi atât de mult pe urmaşii tăi, încât acea mulţime nu va putea fi numărată, a adăugat Îngerul Domnului.

Ангелът Господен ѝ каза още: Ще увелича потомството ти дотолкова, че да не може да се изброи поради своето множество.

11 Î ngerul Domnului i-a mai spus: – Iată că eşti însărcinată şi vei naşte un fiu. Îi vei pune numele Ismael, pentru că Domnul a auzit despre asuprirea ta.

После ангелът Господен ѝ каза: Ето, ти си заченала и ще родиш син; да му дадеш име Исмаил, защото Господ те чу в скръбта ти.

12 E l va fi ca un măgar sălbatic; va fi împotriva tuturor oamenilor, şi toţi oamenii vor fi împotriva lui; va locui separat de toţi fraţii săi.

Той ще бъде между хората като див осел; ще вдига ръката си против всеки и всеки ще вдига ръката си против него; и той ще живее независим от всичките си братя.

13 A gar L-a numit pe Domnul Care i-a vorbit: „Dumnezeul Care mă vede“, zicându-şi: „L-am văzut într-adevăr aici pe Cel Care mă vede.“

Тогава Агар даде на Господа, Който ѝ говореше, това име: Ти си Бог, Който вижда; защото каза: Нали аз видях тук Онзи, Който ме вижда?

14 D e aceea fântâna a fost numită Beer Lahai-Roi; ea se află între Kadeş şi Bered.

Затова този кладенец бе наречен Вир-лахай-рои; ето, той е между Кадис и Варад.

15 A gar i-a născut lui Avram un fiu, iar Avram i-a pus numele Ismael.

И Агар роди син на Аврам, който наименува сина си, роден от нея, Исмаил.

16 A vram avea optzeci şi şase de ani când Agar i l-a născut pe Ismael.

А Аврам беше на осемдесет и шест години, когато Агар му роди Исмаил.