Ioan 5 ~ Йоан 5

picture

1 D upă aceea, a avut loc o sărbătoare a iudeilor şi Isus S-a dus la Ierusalim.

След това имаше юдейски празник и Исус отиде в Йерусалим.

2 Î n Ierusalim, lângă Poarta Oilor, este un bazin numit în evreieşte „Betesda“, care are cinci porticuri.

А в Йерусалим, близо до овчата порта, се намира къпалня, наречена по еврейски Витесда, която има пет преддверия.

3 Î n acestea zăceau o mulţime de bolnavi, orbi, ologi şi paralizaţi, (care aşteptau mişcarea apei.

В тях лежаха множество болни, слепи, куци и парализирани, които чакаха да се раздвижи водата.

4 C ăci un înger al Domnului cobora din când în când în bazin şi tulbura apa. Şi primul care păşea în el, după tulburarea apei, era făcut sănătos, orice boală ar fi avut.)

Защото от време на време ангел слизаше в къпалнята и размътваше водата; а който пръв влизаше след раздвижването на водата, оздравяваше, от каквато болест и да беше болен.

5 S e afla acolo un om care era infirm de treizeci şi opt de ani.

И там имаше един човек, болен от тридесет и осем години.

6 I sus l-a văzut zăcând şi, ştiind că este infirm de multă vreme, l-a întrebat: – Vrei să te faci bine?

Исус, като го видя да лежи и узна, че от дълго време вече боледувал, му каза: Искаш ли да оздравееш?

7 B olnavul I-a răspuns: – Domnule, nu am pe nimeni care să mă arunce în bazin atunci când este tulburată apa şi, până mă duc eu, coboară altul înaintea mea!

Болният Му отговори: Господине, нямам човек да ме спусне в къпалнята, когато се раздвижи водата, но докато дойда аз, друг слиза преди мен.

8 I sus i-a zis: – Ridică-te, ia-ţi targa şi umblă!

Исус му каза: Стани, вдигни постелката си и ходи.

9 D intr-odată omul s-a făcut bine, şi-a luat targa şi a început să umble. Ziua aceea era o zi de Sabat.

И човекът веднага оздравя, вдигна постелката си и започна да ходи. А този ден беше събота.

10 P rin urmare, iudeii îi ziceau celui ce fusese vindecat: – Este zi de Sabat! Nu ţi se dă voie să-ţi iei targa!

Затова юдеите казаха на изцеления: Събота е; и не ти е позволено да вдигнеш постелката си.

11 Î nsă el le-a răspuns: – Cel Ce m-a făcut bine mi-a zis: „Ia-ţi targa şi umblă!“

Но той им отговори: Онзи, Който ме изцели, ми каза: Вдигни постелката си и ходи!

12 E i l-au întrebat: – Cine este Omul Care ţi-a zis: „Ia-ţi targa şi umblă!“?

Попитаха го: Кой е Човекът, Който ти каза: Вдигни постелката си и ходи?

13 D ar cel vindecat nu ştia cine este, pentru că Isus dispăruse din mulţimea care era în locul acela.

А изцеленият не знаеше Кой е; защото Исус се беше измъкнал оттам, тъй като имаше голямо множество на това място.

14 D upă aceea, Isus l-a găsit în Templu şi i-a zis: „Iată că te-ai făcut bine! Să nu mai păcătuieşti, ca să nu ţi se întâmple ceva şi mai rău!“

По-късно Исус го намери в храма и му каза: Ето, ти си здрав; не съгрешавай вече, за да не те сполети нещо по-лошо.

15 O mul a plecat şi le-a spus iudeilor că Isus este Cel Care l-a făcut bine. Lucrarea Fiului

Човекът отиде и извести на юдеите, че Исус е, Който го изцели.

16 D e aceea iudeii Îl persecutau pe Isus, fiindcă făcea aceste lucruri în ziua de Sabat.

И затова юдеите гонеха Исус, защото вършеше тези неща в събота.

17 Î nsă Isus le-a zis: „Tatăl Meu lucrează până acum, iar Eu, de asemenea, lucrez!“

А Исус им отговори: Отец Ми работи досега - и Аз работя.

18 T ocmai de aceea iudeii căutau şi mai mult să-L omoare, fiindcă nu numai că dezlega Sabatul, ci şi vorbea despre Dumnezeu ca despre Tatăl Său, făcându-Se astfel egal cu Dumnezeu.

Затова юдеите искаха още повече да Го убият; защото не само нарушаваше съботата, но и правеше Бога Свой Отец и така правеше Себе Си равен на Бога. Божествената власт на Сина и Неговите дела

19 P rin urmare, Isus le-a mai zis: „Adevărat, adevărat vă spun că Fiul nu poate face nimic de la Sine, ci doar ceea ce-L vede pe Tatăl făcând. Ceea ce face Tatăl, face şi Fiul întocmai.

Затова Исус им каза: Истина, истина ви казвам: Синът не може да върши от Себе Си нищо, освен това, което вижда, че върши Отец; понеже каквото върши Той, същото върши и Синът.

20 C ăci Tatăl Îl iubeşte pe Fiul şi-I arată tot ce face El; şi Îi va arăta lucrări mai mari decât acestea, pentru ca voi să vă minunaţi.

Защото Отец обича Сина и Му разкрива всичко, което Сам върши; ще Му покаже и по-велики дела, за да се чудите вие.

21 Î ntr-adevăr, aşa cum Tatăl învie morţii şi le dă viaţă, tot aşa şi Fiul dă viaţă oricui doreşte El!

Понеже както Отец възкресява мъртвите и ги съживява, така и Синът съживява тези, които иска.

22 C ăci Tatăl nu judecă pe nimeni, ci toată judecata I-a dat-o Fiului,

Защото и Отец не съди никого, но е дал на Сина власт да съди всички,

23 p entru ca toţi să-L onoreze pe Fiul aşa cum Îl onorează pe Tatăl. Cel ce nu-L onorează pe Fiul nu-L onorează nici pe Tatăl, Care L-a trimis.

за да почитат всички Сина, както почитат Отца. Който не почита Сина, не почита Отца, Който Го е пратил.

24 A devărat, adevărat vă spun că cine ascultă Cuvântul Meu şi crede în Cel Ce M-a trimis are viaţă veşnică şi nu vine la judecată, ci a trecut de la moarte la viaţă.

Истина, истина ви казвам, който слуша Моето учение и вярва в Този, Който Ме е пратил, има вечен живот и няма да дойде на съд, но е преминал от смърт към живот.

25 A devărat, adevărat vă spun că vine ceasul, şi acum a şi venit, când cei morţi vor auzi glasul Fiului lui Dumnezeu şi cei ce ascultă vor trăi.

Истина, истина ви казвам, но иде час, и сега е, когато мъртвите ще чуят гласа на Божия Син и които го чуят, ще живеят.

26 C ăci aşa cum Tatăl are viaţa în Sine Însuşi, tot aşa I-a dat şi Fiului să aibă viaţa în Sine Însuşi

Защото както Отец има живот в Себе Си, също така е дал и на Сина да има живот в Себе Си;

27 ş i I-a dat autoritate să facă judecată, pentru că este Fiul Omului.

и Му е дал власт да извършва съд, защото е Човешкият Син.

28 N u vă miraţi de acest lucru, pentru că vine ceasul când toţi cei din morminte vor auzi glasul Lui

Не се чудете на това; защото иде час, когато всички, които са в гробовете, ще чуят гласа Му

29 ş i vor ieşi afară – cei ce au făcut binele vor învia pentru viaţă, iar cei ce au înfăptuit răul vor învia pentru judecată.

и ще излязат: онези, които са вършили добро, ще възкръснат за живот, а които са вършили зло, ще възкръснат за осъждане. Свидетелства за Исус Христос и Неговите дела

30 E u nu pot face nimic de la Mine; Eu judec după cum aud, şi judecata Mea este dreaptă, pentru că nu caut să fac voia Mea, ci voia Celui Ce M-a trimis. Mărturia despre Fiul

Аз не мога да върша нищо от Себе Си; отсъждам, както чувам; и Моят съд е справедлив, защото не искам Моята воля, но волята на Онзи, Който Ме е пратил.

31 D acă Eu depun mărturie despre Mine Însumi, atunci mărturia Mea nu este adevărată.

Ако Аз свидетелствам за Себе Си, свидетелството Ми не е истинно.

32 E ste un Altul Care depune mărturie despre Mine şi ştiu că mărturia pe care o depune El despre Mine este adevărată.

Друг е, Който свидетелства за Мен; и зная, че свидетелството, което Той дава за Мен, е истинно.

33 V oi aţi trimis la Ioan, şi el a depus mărturie pentru adevăr.

Вие пратихте до Йоан; и той засвидетелства за истината.

34 N u că Eu aş avea nevoie de mărturia unui om, ci spun aceasta pentru ca voi să fiţi mântuiţi.

Но Аз не приемам свидетелство от човек; а казвам това, за да се спасите вие.

35 E l era lampa aprinsă şi strălucitoare şi voi aţi vrut să vă veseliţi pentru un ceas la lumina lui.

Той беше светилникът, който гореше и светеше; и вие пожелахте да се радвате за малко време на неговата светлина.

36 E u însă am o mărturie mai mare decât cea a lui Ioan. Căci lucrările pe care Mi le-a dat Tatăl să le împlinesc, tocmai lucrările acestea, pe care Eu le fac, depun mărturie despre Mine că Tatăl M-a trimis.

Но Аз имам свидетелство, по-голямо от Йоановото; защото делата, които Отец Ми е дал да извърша, самите дела, които върша, свидетелстват за Мене, че Отец Ме е пратил.

37 Ş i Tatăl, Care M-a trimis, a depus El Însuşi mărturie despre Mine. Voi nu I-aţi auzit niciodată glasul şi nici nu I-aţi văzut înfăţişarea,

И Отец, Който Ме е пратил, Той свидетелства за Мене. Нито гласа Му сте чули някога, нито образа Му сте видели.

38 i ar Cuvântul Lui nu rămâne în voi, pentru că nu credeţi în Acela pe Care L-a trimis El.

И нямате Неговото слово постоянно в себе си, защото не вярвате в Този, Когото Той е пратил.

39 V oi cercetaţi Scripturile deoarece credeţi că în ele aveţi viaţă veşnică, dar tocmai acestea sunt cele care depun mărturie despre Mine!

Вие изследвате Писанията, понеже мислите, че в тях имате вечен живот и те са, които свидетелстват за Мен,

40 Ş i totuşi nu vreţi să veniţi la Mine ca să aveţi viaţă!

и въпреки това не искате да дойдете при Мене, за да имате живот.

41 E u nu caut slavă de la oameni,

От човеци слава не приемам;

42 d ar vă ştiu: nu aveţi în voi dragoste de Dumnezeu.

но зная, че вие нямате в себе си любов към Бога.

43 E u am venit în Numele Tatălui Meu şi nu Mă primiţi; dacă însă vine altul, în numele lui însuşi, pe acela îl veţi primi.

Аз дойдох в името на Моя Отец и не Ме приемате; но ако дойде друг в свое име, него ще приемете.

44 C um puteţi crede voi, care căutaţi slavă unii de la alţii şi nu căutaţi slava care vine de la singurul Dumnezeu?!

Как можете да повярвате вие, които приемате слава един от друг, а не търсите славата, която е от единствения Бог.

45 S ă nu credeţi că Eu vă voi acuza înaintea Tatălui! Acuzatorul vostru este Moise, cel în care v-aţi pus nădejdea.

Не мислете, че Аз ще ви обвиня пред Отца; има един, който ви обвинява - Моисей, на когото вие се облягате.

46 C ăci dacă l-aţi crede pe Moise, M-aţi crede şi pe Mine, pentru că el a scris despre Mine.

Защото ако вярвахте на Моисей, щяхте да повярвате и на Мене; понеже той за Мене писа.

47 D ar dacă nu credeţi scrierile lui, cum veţi crede cuvintele Mele?!“

Но ако не вярвате на неговите Писания, как ще повярвате на Моите думи?