1 C uvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:
Господнето слово пак дойде към мен и каза:
2 „ Fiul omului, au fost odată două femei, fiice ale aceleiaşi mame.
Сине човешки, имаше две жени, дъщери на една майка.
3 E le s-au prostituat în Egipt, s-au prostituat încă din tinereţea lor. Acolo le-au fost strânşi sânii şi acolo le-a fost mângâiat pieptul feciorelnic.
Те блудстваха в младостта си; там бяха налягани гърдите им и там бяха стискани девствените им гърди.
4 C ea mare se numea Ohola, iar sora ei se numea Oholiba. Ele erau ale Mele şi au născut fii şi fiice. Ohola înfăţişează Samaria, iar Oholiba înfăţişează Ierusalimul.
Имената им бяха: Оола на по-голямата и Оолива на сестра ѝ; и те станаха Мои и родиха синове и дъщери. А колкото до имената им, Оола е Самария, а Оолива - Йерусалим.
5 D eşi era a Mea, Ohola s-a prostituat şi a poftit după amanţii ei, războinicii din Asiria,
Но когато беше Моя, Оола блудства̀ и залудя за любовниците си - съседите си, асирийците,
6 î mbrăcaţi în haine de culoare albastră, guvernatori şi conducători, tineri plăcuţi, toţi călare pe cai.
облечени в синьо управители и началници, всички привлекателни младежи, конници, възседнали коне.
7 E a s-a dedat la desfrânări cu ei, cu toţi fiii aleşi ai Asiriei, şi s-a pângărit cu toţi idolii fiecăruia din cei pe care i-a poftit.
И тя извърши блудствата си с тях - с всички най-отбрани между асирийците; и за които и да залудяваше, с всички техни идоли тя се оскверни.
8 Ş i astfel ea nu a renunţat la desfrânările ei din Egipt, nici la cei ce se culcaseră cu ea în tinereţea ei, care îi atinseseră pieptul feciorelnic şi îşi revărsaseră desfrâul asupra ei.
Тя не остави блудството си, научено от Египет; защото лежаха с нея в младостта ѝ, стискаха девствените ѝ гърди и изливаха върху нея блудството си.
9 D e aceea am dat-o în mâinile amanţilor ei, în mâinile asirienilor pe care i-a poftit.
Затова я предадох в ръцете на любовниците ѝ, в ръцете на асирийците, за които залудяваше.
10 A ceştia i-au descoperit goliciunea, i-au luat fiii şi fiicele, iar pe ea au ucis-o cu sabia. Şi astfel i s-a dus vestea printre femei din cauza judecăţilor care au fost aduse asupra ei.
Те откриваха голотата ѝ; откараха синовете и дъщерите ѝ, а нея убиха с меч; и тя стана за посмешище между жените, защото извършиха съд над нея.
11 D eşi sora ei, Oholiba, a văzut toate acestea, ea totuşi, în pofta ei, s-a stricat şi mai mult, desfrânările ei întrecând desfrânările surorii ei.
А когато сестра ѝ Оолива видя това, в полудата си се разврати повече от нея и в блудствата си надмина блудствата на сестра си.
12 Ş i ea a poftit după fiii Asiriei, acei guvernatori şi conducători îmbrăcaţi strălucitor şi călare pe cai, cu toţii tineri plăcuţi.
Залудя за съседите си, асирийците, облечени в светло управители и началници, конници, възседнали коне, всички привлекателни младежи.
13 A m văzut astfel că şi ea se pângărise; amândouă aleseseră aceeaşi cale.
Тогава видях, че тя се оскверни; и двете тръгнаха по един път.
14 B a încă ea a adăugat şi mai mult la desfrânările ei. A văzut nişte bărbaţi gravaţi pe zid, nişte chipuri de caldeeni pictaţi în roşu,
Тя даже прибави към блудствата си, защото щом видя мъже, изрисувани на стената, изрисувани с киновар образи на халдейци,
15 c u brâie împrejurul coapselor lor şi cu turbane voluminoase pe cap, cu toţii având înfăţişarea unor ofiţeri – era o imagine a babilonienilor, a căror ţară de origine este Caldeea.
опасани с пояси около кръста си, носещи шарени превръзки на главите си и всички с княжески изглед, прилични на вавилонците от Халдейската земя, родината им -
16 D e îndată ce i-a văzut, i-a şi poftit şi a trimis soli la ei, în Caldeea.
щом ги видя, тя залудя за тях и изпрати посланици при тях в Халдея.
17 B abilonienii au venit la ea, în patul iubirii, şi au spurcat-o cu desfrânările lor. După ce s-a spurcat cu ei, sufletul i s-a înstrăinat de ei.
И вавилонците дойдоха при нея в любовното легло и я оскверниха с блудството си; тя се оскверни с тях; и душата ѝ се отврати от тях.
18 C ând şi-a dat pe faţă desfrânările şi şi-a expus goliciunea, sufletul Meu s-a înstrăinat de ea, aşa cum s-a înstrăinat şi de sora ei.
Така тя още откриваше блудствата си, откриваше и голотата си; тогава душата Ми се отврати от нея, както се беше отвратила от сестра ѝ.
19 A poi ea şi-a înmulţit şi mai mult desfrânările, aducându-şi aminte de tinereţea ei când se prostitua în ţara Egiptului.
При все това тя блудстваше още повече, като си спомняше за дните на младостта си, когато блудстваше в Египетската земя.
20 A poftit după amanţii ei cu mădularele cât ale măgarilor şi cu multă sămânţă precum caii.
И залудя за любовниците си измежду тях, чиято плът е като на осли и семеизливането им - като на коне.
21 « Ai tânjit astfel după desfrânarea din tinereţea ta, când sânii ţi-au fost mângâiaţi de către egipteni, iar pieptul tău cel tânăr a fost dezmierdat.
Така ти си ламтяла за невъздържаността на младостта си, когато гърдите ти се налягаха от египтяните заради младите ти гърди. Божият съд над двете блудни сестри
22 D e aceea, Oholiba, aşa vorbeşte Stăpânul Domn: ‘Îi voi stârni pe amanţii tăi împotriva ta, pe cei de care ţi s-a înstrăinat sufletul, şi-i voi aduce împotriva ta din toate părţile.
Затова, Ооливо, така казва Господ Йехова: Ето, Аз ще повдигна любовниците ти против теб, от които се е отвратила душата ти, и ще ги докарам против теб отвсякъде:
23 Î i voi aduce pe babilonieni şi pe toţi caldeenii, pe cei din Pekod, din Şoa şi din Koa, împreună cu toţi asirienii, tineri plăcuţi, toţi guvernatori şi conducători, ofiţeri şi oameni vestiţi, toţi călare pe cai.
вавилонците и всичките халдейци, Фекод и Сое, и Кое, и с тях всички асирийци - всички привлекателни младежи, управители и началници, пълководци и именити, всички възседнали коне.
24 E i vor veni împotriva ta cu arme, cu care şi căruţe şi cu o mulţime de popoare. Te vor înconjura din toate părţile cu scuturi, mari şi mici, şi cu coifuri. Lor le voi da judecata asupra ta, iar ei te vor judeca după rânduielile lor.
Те ще дойдат против тебе с оръжия и колесници, с коли и много племена и ще се опълчат против теб от всяка страна с големи щитове, малки щитове и шлемове; и Аз ще им поверя съд над теб и те ще те съдят според своите закони.
25 Î mi voi îndrepta gelozia împotriva ta, astfel că ei se vor purta cu furie faţă de tine. Nasul şi urechile îţi vor fi tăiate, iar rămăşiţa familiei tale va cădea ucisă de sabie. Îţi vor lua fiii şi fiicele, iar ce va mai rămâne va fi devorat de foc.
След като насоча против тебе ревнивостта Си, те ще постъпят с теб яростно, ще отрежат носа и ушите ти; и останалите от тебе ще паднат от меч; те ще хванат синовете и дъщерите ти; и останалите от тях между тебе ще бъдат изгорени от огън.
26 T e vor dezbrăca de hainele tale şi îţi vor lua minunatele tale podoabe.
Ще съблекат и дрехите ти и ще отнемат лъскавите ти накити.
27 V oi pune capăt astfel desfrânării tale şi dezmăţului pe care l-ai practicat încă din ţara Egiptului. Şi nu-ţi vor mai umbla ochii după amanţii tăi, nici nu te vei mai gândi la Egipt!’
Така ще направя да престане твоят разврат и блудството ти, научено от Египетската земя; ти няма вече да повдигнеш очи към тях, нито ще си наумиш вече за Египет.
28 C ăci aşa vorbeşte Stăpânul Domn: ‘Iată, te voi da pe mâna celor pe care îi urăşti, pe mâna celor de care ţi s-a înstrăinat sufletul!
Защото така казва Господ Йехова: Ето, ще те предам в ръката на онези, които мразиш, в ръката на онези, от които се е отвратила душата ти.
29 T e vor trata cu ură, îţi vor lua toată avuţia şi te vor lăsa dezbrăcată şi goală. Va fi expusă astfel ruşinea desfrânărilor tale, a infidelităţii tale şi a dezmăţurilor tale.
Те ще постъпят с омраза към теб и като отнемат всичките ти трудове, ще те оставят гола и непокрита; и голотата на блудствата ти ще се открие - както развратът ти, така и блудствата ти.
30 T oate acestea ţi se vor întâmpla pentru că te-ai prostituat cu neamurile şi te-ai spurcat cu idolii lor.
Това ще ти бъде направено, понеже си блудствала сред езичниците и понеже си се осквернила с идолите им.
31 A i apucat pe calea surorii tale, de aceea îţi voi pune în mână cupa ei.’
Така си ходила в пътя на сестра си; затова ще дам в ръката ти нейната чаша.
32 A şa vorbeşte Stăpânul Domn: ‘Vei bea din cupa surorii tale, o cupă adâncă şi largă; care îţi va aduce derâdere şi batjocură, căci încape atât de mult în ea!
Така казва Господ Йехова: Ще изпиеш дълбоката и широка чаша на сестра си; ще бъдеш за присмех и поругание повече, отколкото можеш да понесеш.
33 V ei fi umplută de beţie şi întristare, căci cupa surorii tale, Samaria, este o cupă a groazei şi a pustiirii.
Ще се изпълниш с пиянство и скръб, с чашата на смайването и на запустението, с чашата на сестра си Самария.
34 V ei bea din ea şi o vei goli; apoi o vei sparge în bucăţi şi îţi vei cresta sânii’, căci Eu am vorbit, zice Stăpânul Domn. »
Ще я изпиеш и изцедиш, ще гризеш черепките ѝ и ще разкъсаш гърдите си; защото Аз го изрекох, казва Господ Йехова.
35 D e aceea, aşa vorbeşte Stăpânul Domn: «Pentru că M-ai uitat şi M-ai aruncat la spate, poartă-ţi şi tu acum pedeapsa pentru infidelitatea şi desfrânările tale!»“
Затова така казва Господ Йехова: Понеже си Ме забравила и си Ме отхвърлила зад гърба си; затова понеси и ти възмездието на разврата и блудствата си.
36 D omnul mi-a zis: „Fiul omului, vrei să le judeci pe Ohola şi pe Oholiba? Atunci fă-le cunoscute urâciunile lor!
При това Господ ми каза: Сине човешки, ще се застъпиш ли за Оола и Оолива? Тогава изяви им мерзостите им:
37 C ăci ele au comis adulter şi pe mâinile lor este sânge; au comis adulter cu idolii lor, iar pe fiii pe care Mi i-au născut i-au trecut prin foc ca să slujească drept mâncare idolilor lor.
че прелюбодействаха, че има кръв в ръцете им, да! Че прелюбодействаха с идолите си и че за да бъдат изядени от тях, превеждаха през огън децата, които Ми родиха;
38 M i-au făcut chiar mai mult decât atât: în aceeaşi zi ei Mi-au spurcat Lăcaşul şi Mi-au pângărit Sabatele.
още че това Ми направиха - в същия ден оскверниха светилището Ми и омърсиха съботите Ми;
39 C ăci atunci când şi-au înjunghiat fiii în cinstea idolilor lor, în aceeaşi zi ei au intrat şi în Lăcaşul Meu ca să-l pângărească. Iată ce au făcut în Casa Mea!
защото когато бяха заклали децата си на идолите си, тогава в същия ден влизаха в светилището Ми и го омърсиха; и, ето, така правеха сред дома Ми.
40 B a mai mult, au trimis după bărbaţi să vină de departe, le-au trimis soli şi iată că ei au venit. Pentru ei te-ai îmbăiat tu, ţi-ai vopsit ochii şi te-ai gătit cu podoabe!
И още - пратихте за мъже да дойдат отдалеч, до които като се проводи пратеник, ето, дойдоха; и за тях си се окъпала, изписала си очите си и си се украсила с накити,
41 T e-ai aşezat pe un pat somptuos, ai pregătit o masă înaintea lui şi ai pus pe el tămâia şi uleiul Meu.
седнала си на великолепна постелка, с трапеза, приготвена пред нея, и на нея си положила Моя тамян и Моето масло.
42 Î n jurul ei se auzea zgomotul unei mulţimi petrecăreţe; bărbaţi de rând şi nişte sabeeni au fost aduşi din pustie, iar aceştia le-au pus brăţări pe mâini şi coroană cu pietre scumpe pe cap.
Тогава се чуваха гласове на едно множество, което живееше безгрижно при нея; и заедно с мъжете от простолюдието бяха въвеждани пияници от пустинята; и сложиха гривни на ръцете на тези две жени и красиви венци - на главите им.
43 M i-am zis despre femeia aceasta veştejită de atâta prostituţie: «Să se prostitueze cu ea, că doar asta şi este!»
Тогава казах за престарялата в прелюбодейства: Сега ли ще блудстват с нея, дори с нея!
44 E i au venit la ea cum se vine la o prostituată; aşa au venit la Ohola şi la Oholiba, femeile acestea stricate.
И те влизаха при нея, както влизат при блудница; така влизаха при тези невъздържани жени - при Оола и Оолива.
45 B ărbaţii drepţi însă le vor judeca sub acuzaţia de adulter şi de vărsare de sânge, căci sunt adultere şi pe mâinile lor este sânge.“
Затова справедливи мъже ще ги съдят, както съдят прелюбодейците и както съдят жени, които проливат кръв; защото те са прелюбодейци и има кръв по ръцете им.
46 C ăci aşa vorbeşte Stăpânul Domn: „Să se aducă o mulţime împotriva lor şi să fie încredinţate terorii şi jafului.
Защото така казва Господ Йехова: Ще доведа множество против тях и ще ги предам да бъдат тласкани и разграбени.
47 M ulţimea le va ucide cu pietre şi le va tăia cu săbiile. Apoi le va omorî fiii şi fiicele şi le va da foc la case.
Множеството ще ги убие с камъни и ще ги съсече с мечовете си; ще избият синовете и дъщерите им и ще изгорят къщите им с огън.
48 V oi pune astfel capăt infidelităţii din ţară, ca toate femeile să fie avertizate şi să nu se ia după infidelitatea voastră.
Така ще направя да престане развратът от земята, за да се научат всички жени да не вършат разврат като вашия.
49 I nfidelitatea voastră se va întoarce împotriva voastră şi veţi purta pedeapsa pentru păcatele săvârşite cu idolii voştri. Atunci veţi şti că Eu sunt Stăpânul Domn. “
И ще въздадат върху вас развратните ви дела; и ще понасяте възмездието на греховете, извършени с идолите ви; и ще познаете, че Аз съм Господ Йехова.