1 V oi sunteţi copiii Domnului, Dumnezeul vostru. Să nu vă faceţi crestături şi să nu vă radeţi partea din faţă a capului pentru un mort,
Вие сте синове на Господа, вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си заради мъртвец.
2 f iindcă voi sunteţi un popor sfânt pentru Domnul, Dumnezeul vostru. El v-a ales dintre toate popoarele de pe pământ, ca să fiţi poporul Lui, comoara Lui.
Защото сте народ, свят на Господа, вашия Бог, и вас избра Господ измежду всички племена, които са по лицето на земята, за да бъдете Негов народ.
3 S ă nu mâncaţi nimic necurat.
Да не ядеш нищо нечисто.
4 A cestea sunt animalele pe care puteţi să le mâncaţi: boul, oaia şi capra,
Ето животните, които може да ядете: говедото, овцата и козата,
5 c erbul, gazela, căprioara, ţapul sălbatic, pigargul, antilopa şi oaia sălbatică.
елена, газелата, бивола, дивата коза, кошутата, антилопата и планинската овца.
6 S ă mâncaţi din orice animal care rumegă şi are copita sau unghia despicată, adică despărţită în două.
Всяко животно от четирикраките, което има раздвоен крак и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.
7 D ar dintre cele care doar rumegă sau au doar copita despicată să nu mâncaţi următoarele: cămila, iepurele sălbatic şi viezurele, pentru că, deşi rumegă, acestea nu au copita despicată; să le consideraţi necurate.
Но да не ядете от онези, които само преживят или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заека и язовеца; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;
8 D e asemenea, să consideraţi necurat şi porcul pentru că, deşi are copita despicată, nu rumegă. Să nu mâncaţi din carnea lor şi să nu vă atingeţi de hoiturile lor.
и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тези домашни животни да не ядете и до труповете им да не се допирате.
9 D intre cele care sunt în apă puteţi mânca din tot ce are aripioare şi solzi;
От всички, които живеят във водата, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи, да ядете;
10 d ar din acelea care nu au aripioare şi solzi, să nu mâncaţi; să le consideraţi necurate.
но да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.
11 P uteţi să mâncaţi din orice pasăre curată.
От всички чисти птици можете да ядете.
12 P ăsările pe care nu puteţi să le mâncaţi sunt următoarele: vulturul, vulturul pleşuv, acvila,
А ето тези, които не трябва да ядете: орела, лешояда, черния лешояд,
13 g aia roşie, şorecarul şi toate speciile lui,
червената каня, черната каня, сокола по видовете му;
14 c orbul şi toate speciile lui,
всяка врана по видовете ѝ;
15 s truţul, striga, pescăruşul, şoimul şi toate speciile lui,
кукумявката, совата, чайката, ястреба по видовете му,
16 c ucuveaua, bufniţa şi ciuful de pădure,
малкия бухал, големия бухал, белия бухал,
17 c iuşul, uliganul pescar, cormoranul,
пеликана, рибаря, корморана,
18 b arza, bâtlanul şi toate speciile lui, pupăza şi liliacul.
щъркела, чаплата по видовете ѝ, папуняка и прилепа.
19 D e asemenea, să consideraţi necurată orice insectă zburătoare care mişună; să nu mâncaţi din ele.
Всички крилати пълзящи са нечисти за вас; не бива да се ядат.
20 P uteţi mânca din orice creatură zburătoare considerată curată.
От всички чисти птици можете да ядете.
21 S ă nu mâncaţi din nici un hoit; să-l daţi străinului care trăieşte printre voi să-l mănânce, sau să-l vindeţi celui de alt neam, fiindcă voi sunteţi un popor sfânt pentru Domnul, Dumnezeul vostru. Să nu fierbeţi iedul în laptele mamei lui. Reglementări privind zeciuielile
Никаква мърша да не ядете (на чужденеца, който е в градовете ти, можеш да я даваш да я яде или да я продаваш на чужденец); защото вие сте свят народ на Господа, вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.
22 S ă pui deoparte a zecea parte din tot ce-ţi va produce sămânţa, din tot ce-ţi va da pământul în fiecare an.
Непременно да даваш десета част от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.
23 S ă mănânci zeciuiala din grânele, din mustul şi din uleiul tău, întâii născuţi din cireada şi turma ta, în prezenţa Domnului, Dumnezeul tău, în locul pe care-L va alege ca să Îşi aşeze Numele acolo, ca să înveţi să te temi întotdeauna de El.
И десетата част от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овцете си да ядеш пред Господа, твоя Бог, на мястото, което избере, за да настани там Името Си; за да се научиш да се боиш всякога от Господа, твоя Бог.
24 D ar dacă, atunci când te va binecuvânta Domnul, drumul pe care-l ai de făcut este prea lung şi nu eşti în stare să duci zeciuiala deoarece locul unde a ales Domnul, Dumnezeul tău, să-Şi pună Numele este prea departe de tine,
Но ако, когато те благослови Господ, твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, така че да не можеш да ги занасяш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ, твоят Бог, за да настани там Името Си,
25 a tunci s-o schimbi în argint, să iei argintul acela în mâini şi să te duci la locul pe care Domnul, Dumnezeul tău, l-a ales.
тогава да разменяш десятъците си с пари и да вържеш парите в ръката си, и да идеш на мястото, което избере Господ, твоят Бог;
26 A colo să cumperi cu argintul tot ce-ţi doreşte sufletul: vite, oi, vin sau băutură tare, sau orice altceva vei dori. Să mănânci şi să te bucuri acolo, tu şi familia ta, în prezenţa Domnului, Dumnezeul tău.
и да дадеш парите за каквото и да е нещо, което пожелаеш, за говеда или за овце, или за вино, или за спиртни питиета, или за каквото и да е нещо, което би пожелал; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш - ти, домът ти
27 S ă nu uiţi de levitul care este în cetăţile tale, fiindcă el nu are nici teritoriu şi nici moştenire în popor.
и левитът, който е в градовете ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял, нито наследство с тебе.
28 L a sfârşitul celui de-al treilea an să scoţi toată zeciuiala din producţia acelui an şi să o aşezi în cetăţile tale.
В края на всяка трета година да изваждаш целия десятък от произведението си през онази година и да го складираш в градовете си,
29 A tunci să vină levitul care nu are teritoriu sau moştenire în popor, străinul, orfanul şi văduva din cetăţile tale şi să mănânce şi să se sature, pentru ca Domnul, Dumnezeul tău, să te binecuvânteze în toate lucrările pe care le vei face cu mâinile tale.
така че левитът (защото той няма дял, нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са в градовете ти, да идват, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ, твоят Бог, във всичко, което вършиш.