Deuteronômio 14 ~ Второзаконие 14

picture

1 F ilhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.

Вие сте синове на Господа, вашия Бог; да не правите по тялото си нарязвания, нито да се бръснете между очите си заради мъртвец.

2 P orque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.

Защото сте народ, свят на Господа, вашия Бог, и вас избра Господ измежду всички племена, които са по лицето на земята, за да бъдете Негов народ.

3 N enhuma coisa abominável comereis.

Да не ядеш нищо нечисто.

4 E stes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,

Ето животните, които може да ядете: говедото, овцата и козата,

5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.

елена, газелата, бивола, дивата коза, кошутата, антилопата и планинската овца.

6 D entre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.

Всяко животно от четирикраките, което има раздвоен крак и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.

7 P orém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;

Но да не ядете от онези, които само преживят или които само имат раздвоено и разцепено копито, като камилата, заека и язовеца; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;

8 n em o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.

и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тези домашни животни да не ядете и до труповете им да не се допирате.

9 I sto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;

От всички, които живеят във водата, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи, да ядете;

10 m as tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.

но да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.

11 D e todas as aves limpas podereis comer.

От всички чисти птици можете да ядете.

12 M as estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,

А ето тези, които не трябва да ядете: орела, лешояда, черния лешояд,

13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,

червената каня, черната каня, сокола по видовете му;

14 t odo corvo segundo a sua espécie,

всяка врана по видовете ѝ;

15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,

кукумявката, совата, чайката, ястреба по видовете му,

16 o bufo, a coruja, o porfirião,

малкия бухал, големия бухал, белия бухал,

17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,

пеликана, рибаря, корморана,

18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.

щъркела, чаплата по видовете ѝ, папуняка и прилепа.

19 T ambém todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.

Всички крилати пълзящи са нечисти за вас; не бива да се ядат.

20 D e todas as aves limpas podereis comer.

От всички чисти птици можете да ядете.

21 N ão comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.

Никаква мърша да не ядете (на чужденеца, който е в градовете ти, можеш да я даваш да я яде или да я продаваш на чужденец); защото вие сте свят народ на Господа, вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.

22 C ertamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.

Непременно да даваш десета част от всичките си произведения, които си посял, които нивата ти произвежда всяка година.

23 E , perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.

И десетата част от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овцете си да ядеш пред Господа, твоя Бог, на мястото, което избере, за да настани там Името Си; за да се научиш да се боиш всякога от Господа, твоя Бог.

24 M as se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;

Но ако, когато те благослови Господ, твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, така че да не можеш да ги занасяш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ, твоят Бог, за да настани там Името Си,

25 e ntão vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.

тогава да разменяш десятъците си с пари и да вържеш парите в ръката си, и да идеш на мястото, което избере Господ, твоят Бог;

26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.

и да дадеш парите за каквото и да е нещо, което пожелаеш, за говеда или за овце, или за вино, или за спиртни питиета, или за каквото и да е нещо, което би пожелал; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш - ти, домът ти

27 M as não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.

и левитът, който е в градовете ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял, нито наследство с тебе.

28 A o fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.

В края на всяка трета година да изваждаш целия десятък от произведението си през онази година и да го складираш в градовете си,

29 E ntão virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.

така че левитът (защото той няма дял, нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са в градовете ти, да идват, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ, твоят Бог, във всичко, което вършиш.