1 P or isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
Затова ние сме длъжни да внимаваме повече в това, което сме чули, да не би да го изгубим някога.
2 P ois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
Защото ако словото, изговорено чрез ангели, стана твърдо и всяко престъпление и непокорство получи справедлива отплата,
3 c omo escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi- nos depois confirmada pelos que a ouviram:
то как ще избегнем въздаянието ние, ако пренебрегнем едно толкова велико спасение, което, отначало прогласено от Господа, се потвърди между нас от тези, които бяха го чули;
4 t estificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
като му свидетелстваше и Бог чрез знамения и чудеса, чрез разни велики дела и чрез раздаване даровете на Святия Дух по волята Си?
5 P orque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
Защото не на ангели Той подчини бъдещия свят, за който говорим;
6 M as em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
но някой е засвидетелствал някъде, като е казал: "Какво е човек, за да го помниш, или човешки син, за да го посещаваш?
7 F izeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
Ти си го направил само малко по-долен от ангелите, със слава и чест си го увенчал и си го поставил над делата на ръцете Си;
8 t odas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
всичко си подчинил под краката му." И като му е подчинил всичко, не е оставил нищо неподчинено на него, обаче сега не виждаме още да му е подчинено всичко.
9 v emos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
Но виждаме Исус, Който е бил направен малко по-долен от ангелите, че е увенчан със слава и чест поради претърпяната смърт, за да вкуси смърт с Божията благодат за всеки човек.
10 P orque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos ã glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
Защото беше уместно Онзи, заради Когото е всичко и чрез Когото е всичко, като привежда много синове в слава, да усъвършенства чрез страдания Начинателя на тяхното спасение.
11 P ois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
Понеже и Онзи, Който освещава, и онези, които се освещават, всички са от Един Отец; затова Той не се срамува да ги нарича братя,
12 d izendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
като казва: "Ще възвестявам името Ти на братята Си; ще те хваля всред събранието";
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
и пак: "Аз на Него ще уповавам"; и пак: "Ето, Аз и децата, които Ми е дал Бог."
14 P ortanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
И така, понеже децата са същества от общата плът и кръв, то и Той подобно на тях взе участие в същото, за да унищожи чрез смъртта този, който има властта, т. е. дявола,
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos ã escravidão.
и да избави всички онези, които поради страха от смъртта през целия си живот са били подчинени на робство.
16 P ois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim ã descendência de Abraão.
(Защото наистина Той не помогна на ангелите, но помогна на Авраамовото потомство.)
17 P elo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
Затова трябваше да се оприличи във всичко на братята Си, за да бъде милостив и верен Първосвещеник по отношение на Бога, за да извърши умилостивение за греховете на народа.
18 P orque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Понеже в това, дето и сам Той пострада като изкушен, може и на изкушаваните да помага.