1 I rmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
Братя, даже ако падне човек в някое прегрешение, вие, духовните, поправяйте такъв с кротък дух; но на всеки казвам: Пази себе си, да не би ти да бъдеш изкушен.
2 L evai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
Един на друг си носете теготите и така изпълнявайте Христовия закон.
3 P ois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
Защото ако някой мисли себе си да е нещо, а не е нищо, той мами себе си.
4 M as prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
Но всеки нека изпитва своята работа и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго;
5 p orque cada qual levará o seu próprio fardo.
защото всеки има да носи своя си товар.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
А този, който се поучава в Божието слово, нека прави участник във всичките си блага този, който го учи.
7 N ão vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
Недейте се лъга; Бог не е за подиграване: понеже каквото посее човек, това и ще пожъне.
8 P orque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
Защото който сее за плътта си, от плътта си ще пожъне тление, а който сее за Духа, от Духа ще пожъне вечен живот.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
Да не ни дотяга да вършим добро; защото ако не се уморяваме, своевременно ще пожънем.
10 E ntão, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principamente aos domésticos da fé.
И така, доколкото имаме случай, нека да правим добро на всички, а най-вече на своите по вяра. Наставления и благословение
11 V ede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
Вижте с колко едри букви ви писах със собствената си ръка!
12 T odos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
Онези, които желаят да се представят добре по плът, те ви заставят да се обрязвате; те търсят само да не бъдат гонени за Христовия кръст.
13 P orque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
Защото и самите тези, които се обрязват, не пазят закона, а желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашия плътски живот.
14 M as longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
А далеч от мен е да се хваля с друго, освен с кръста на нашия Господ Исус Христос, чрез който светът за мен е разпънат и аз - за света.
15 P ois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
Защото в Христос Исус нито обрязването е нещо, нито необрязването, а новото създание.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израел.
17 D aqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
Отсега нататък никой да не ми досажда, защото аз нося на тялото си белезите на Господ Исус.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Братя, благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.