Gálatas 6 ~ Галатяни 6

picture

1 H ermanos, aun si alguno es sorprendido en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restauradlo en un espíritu de mansedumbre, mirándote a ti mismo, no sea que tú también seas tentado.

Братя, даже ако падне човек в някое прегрешение, вие, духовните, поправяйте такъв с кротък дух; но на всеки казвам: Пази себе си, да не би ти да бъдеш изкушен.

2 L levad los unos las cargas de los otros, y cumplid así la ley de Cristo.

Един на друг си носете теготите и така изпълнявайте Христовия закон.

3 P orque si alguno se cree que es algo, no siendo nada, se engaña a sí mismo.

Защото ако някой мисли себе си да е нещо, а не е нищо, той мами себе си.

4 P ero que cada uno examine su propia obra, y entonces tendrá motivo para gloriarse solamente con respecto a sí mismo, y no con respecto a otro.

Но всеки нека изпитва своята работа и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго;

5 P orque cada uno llevará su propia carga.

защото всеки има да носи своя си товар.

6 Y al que se le enseña la palabra, que comparta toda cosa buena con el que le enseña.

А този, който се поучава в Божието слово, нека прави участник във всичките си блага този, който го учи.

7 N o os dejéis engañar, de Dios nadie se burla; pues todo lo que el hombre siembre, eso también segará.

Недейте се лъга; Бог не е за подиграване: понеже каквото посее човек, това и ще пожъне.

8 P orque el que siembra para su propia carne, de la carne segará corrupción, pero el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.

Защото който сее за плътта си, от плътта си ще пожъне тление, а който сее за Духа, от Духа ще пожъне вечен живот.

9 Y no nos cansemos de hacer el bien, pues a su tiempo, si no nos cansamos, segaremos.

Да не ни дотяга да вършим добро; защото ако не се уморяваме, своевременно ще пожънем.

10 A sí que entonces, hagamos bien a todos según tengamos oportunidad, y especialmente a los de la familia de la fe. Declaraciones finales

И така, доколкото имаме случай, нека да правим добро на всички, а най-вече на своите по вяра. Наставления и благословение

11 M irad con qué letras tan grandes os escribo de mi propia mano.

Вижте с колко едри букви ви писах със собствената си ръка!

12 L os que desean agradar en la carne tratan de obligaros a que os circuncidéis, simplemente para no ser perseguidos a causa de la cruz de Cristo.

Онези, които желаят да се представят добре по плът, те ви заставят да се обрязвате; те търсят само да не бъдат гонени за Христовия кръст.

13 P orque ni aun los mismos que son circuncidados guardan la ley, mas ellos desean haceros circuncidar para gloriarse en vuestra carne.

Защото и самите тези, които се обрязват, не пазят закона, а желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашия плътски живот.

14 P ero jamás acontezca que yo me gloríe, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por el cual el mundo ha sido crucificado para mí y yo para el mundo.

А далеч от мен е да се хваля с друго, освен с кръста на нашия Господ Исус Христос, чрез който светът за мен е разпънат и аз - за света.

15 P orque ni la circuncisión es nada, ni la incircuncisión, sino una nueva creación.

Защото в Христос Исус нито обрязването е нещо, нито необрязването, а новото създание.

16 Y a los que anden conforme a esta regla, paz y misericordia sea sobre ellos y sobre el Israel de Dios.

И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израел.

17 D e aquí en adelante nadie me cause molestias, porque yo llevo en mi cuerpo las marcas de Jesús.

Отсега нататък никой да не ми досажда, защото аз нося на тялото си белезите на Господ Исус.

18 H ermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.

Братя, благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.