Juan 17 ~ Йоан 17

picture

1 E stas cosas habló Jesús, y alzando los ojos al cielo, dijo: Padre, la hora ha llegado; glorifica a tu Hijo, para que el Hijo te glorifique a ti,

Като изрече това, Исус вдигна очите Си към небето и каза: Отче, настана часът; прославѝ Сина Си, за да Те прослави и Синът Ти,

2 p or cuanto le diste autoridad sobre todo ser humano para que dé vida eterna a todos los que tú le has dado.

както си Му дал власт над всяко създание да даде вечен живот на всички, които си Му дал.

3 Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado.

А това е вечен живот, да познаят Теб, единствения истинен Бог, и Исус Христос, Когото си изпратил.

4 Y o te glorifiqué en la tierra, habiendo terminado la obra que me diste que hiciera.

Аз те прославих на земята, като извърших делото, което Ти Ми даде да върша.

5 Y ahora, glorifícame tú, Padre, junto a ti, con la gloria que tenía contigo antes que el mundo existiera.

И сега, прославѝ Ме, Отче, у Себе Си със славата, която имах у Тебе преди създанието на света.

6 H e manifestado tu nombre a los hombres que del mundo me diste; eran tuyos y me los diste, y han guardado tu palabra.

Изявих името Ти на човеците, които Ми даде от света. Те бяха Твои и Ти ги даде на Мен, и те опазиха Твоето слово.

7 A hora han conocido que todo lo que me has dado viene de ti;

Сега знаят, че всичко, което си Ми дал, е от Тебе;

8 p orque yo les he dado las palabras que me diste; y las recibieron, y entendieron que en verdad salí de ti, y creyeron que tú me enviaste.

защото думите, които Ми даде Ти, Аз ги предадох на тях и те ги приеха; и наистина знаят, че излязох от Теб, и вярват, че Ти си Ме пратил.

9 Y o ruego por ellos; no ruego por el mundo, sino por los que me has dado; porque son tuyos;

Аз за тях се моля; не се моля за света, а за тези, които си Ми дал, защото са Твои.

10 y todo lo mío es tuyo, y lo tuyo, mío; y he sido glorificado en ellos.

И всичко Мое е Твое, и Твоето - Мое, и Аз се прославям в тях.

11 Y a no estoy en el mundo, pero ellos sí están en el mundo, y yo voy a ti. Padre santo, guárdalos en tu nombre, el nombre que me has dado, para que sean uno, así como nosotros.

Не съм вече на света, а тези са на света; и Аз идвам при Теб, Отче святи; опази в името Си тези, които си Ми дал, за да бъдат едно, както сме и Ние едно.

12 C uando estaba con ellos, los guardaba en tu nombre, el nombre que me diste; y los guardé y ninguno se perdió, excepto el hijo de perdición, para que la Escritura se cumpliera.

Докато бях с тях, Аз пазех в Твоето име тези, които Ми даде, опазих ги и нито един от тях не погина, освен сина на погибелта, за да се изпълни Писанието.

13 P ero ahora voy a ti; y hablo esto en el mundo para que tengan mi gozo completo en sí mismos.

А сега идвам при Тебе; но докато съм още на света, казвам това, за да имат Моята радост пълна в себе си.

14 Y o les he dado tu palabra y el mundo los ha odiado, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.

Аз им предадох Твоето слово; и светът ги намрази, защото те не са от света, както и Аз не съм от него.

15 N o te ruego que los saques del mundo, sino que los guardes del maligno.

Не се моля да ги вземеш от света, но да ги пазиш от лукавия.

16 E llos no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.

Те не са от света, както и Аз не съм от света.

17 S antifícalos en la verdad; tu palabra es verdad.

Освети ги чрез истината; Твоето слово е истина.

18 C omo tú me enviaste al mundo, yo también los he enviado al mundo.

Както Ти прати Мене в света, така и Аз пратих тях в света;

19 Y por ellos yo me santifico, para que ellos también sean santificados en la verdad.

и заради тях Аз освещавам Себе Си, за да бъдат и те осветени чрез истината.

20 M as no ruego sólo por éstos, sino también por los que han de creer en mí por la palabra de ellos,

И не само за тях се моля, но и за онези, които биха повярвали в Мене чрез тяхното учение,

21 p ara que todos sean uno. Como tú, oh Padre, estás en mí y yo en ti, que también ellos estén en nosotros, para que el mundo crea que tú me enviaste.

да бъдат всички едно; както Ти, Отче, си в Мен и Аз в Тебе, така и те да бъдат в Нас едно, за да повярва светът, че Ти си Ме пратил.

22 L a gloria que me diste les he dado, para que sean uno, así como nosotros somos uno:

И славата, която Ти Ми даде, Аз я дадох на тях; за да бъдат едно, както и Ние сме едно;

23 y o en ellos, y tú en mí, para que sean perfeccionados en unidad, para que el mundo sepa que tú me enviaste, y que los amaste tal como me has amado a mí.

Аз в тях и Ти в Мене, за да бъдат съвършени в единство; за да познае светът, че Ти си Ме пратил и си възлюбил тях, както си възлюбил Мен.

24 P adre, quiero que los que me has dado, estén también conmigo donde yo estoy, para que vean mi gloria, la gloria que me has dado; porque me has amado desde antes de la fundación del mundo.

Отче, желая където съм Аз, да бъдат с Мен и тези, които си Ми дал, за да гледат Моята слава, която си Ми дал; защото си Ме възлюбил преди създанието на света.

25 O h Padre justo, aunque el mundo no te ha conocido, yo te he conocido, y éstos han conocido que tú me enviaste.

Отче праведни, светът не Те е познал, но Аз Те познах; и тези познаха, че Ти си Ме пратил.

26 Y o les he dado a conocer tu nombre, y lo daré a conocer, para que el amor con que me amaste esté en ellos y yo en ellos.

И им изявих Твоето име и ще им го изявя, та любовта, с която си Ме възлюбил, да бъде в тях и Аз в тях.