1 E ntonces habló el Señor a Moisés, diciendo:
Тогава Господ каза на Моисей:
2 E l primer día del mes primero levantarás el tabernáculo de la tienda de reunión.
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
3 P ondrás allí el arca del testimonio y cubrirás el arca con el velo.
И да сложиш в него ковчега за плочите на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
4 Y meterás la mesa, y pondrás en orden lo que va sobre ella; meterás también el candelabro y colocarás encima sus lámparas.
Да внесеш трапезата и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.
5 A simismo pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y colocarás la cortina a la entrada del tabernáculo.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството и да наместиш покривката за входа на скинията.
6 Y pondrás el altar del holocausto delante de la entrada del tabernáculo de la tienda de reunión.
Да сложиш жертвеника за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
7 D espués colocarás la pila entre la tienda de reunión y el altar, y pondrás agua en ella.
И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и да налееш вода в него.
8 P ondrás el atrio alrededor y colgarás el velo a la entrada del atrio.
Да поставиш оградата на околния двор и да окачиш покривката на дворния вход.
9 L uego tomarás el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo y todo lo que hay en él; y lo consagrarás con todos sus utensilios, y será santo.
Да вземеш мирото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; така да осветиш нея и всичките ѝ принадлежности; и ще бъде свята.
10 U ngirás además el altar del holocausto y todos sus utensilios; y consagrarás el altar, y el altar será santísimo.
И да помажеш жертвеника за всеизгарянето и всичките му прибори, за да осветиш жертвеника; така жертвеникът ще бъде пресвят.
11 U ngirás también la pila con su base, y la consagrarás.
Да помажеш и умивалника, и подложката му, за да ги осветиш.
12 E ntonces harás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la tienda de reunión, y los lavarás con agua.
После да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
13 Y vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que me sirva como sacerdote.
и да облечеш Аарон със свещените одежди, да го помажеш и да го посветиш, за да Ми свещенодейства;
14 T ambién harás que sus hijos se acerquen y les pondrás las túnicas;
да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони
15 y los ungirás, como ungiste a su padre, para que me sirvan como sacerdotes; y su unción les servirá para sacerdocio perpetuo por todas sus generaciones.
и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
16 Y Moisés hizo conforme a todo lo que el Señor le había mandado; así lo hizo.
И Моисей направи всичко, както Господ му заповяда; така направи.
17 Y aconteció que en el primer mes del año segundo, el día primero del mes, el tabernáculo fue levantado.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията бе издигната.
18 M oisés levantó el tabernáculo y puso sus basas, colocó sus tablas, metió sus barras y erigió sus columnas.
Моисей издигна скинията, като подложи подложките ѝ, постави дъските и намести лостовете ѝ, и изправи стълбовете ѝ.
19 Y extendió la tienda sobre el tabernáculo y puso la cubierta de la tienda arriba, sobre él, tal como el Señor había mandado a Moisés.
Той разпростря шатъра върху скинията и сложи покривалото на шатъра върху него, както Господ беше заповядал на Моисей.
20 E ntonces tomó el testimonio y lo puso en el arca, colocó las varas en el arca y puso el propiciatorio arriba, sobre el arca.
И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
21 Y metió el arca en el tabernáculo y puso un velo por cortina y cubrió el arca del testimonio, tal como el Señor había mandado a Moisés.
Внесе ковчега в скинията и окачи завесата за покриване, и с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, както Господ беше заповядал на Моисей.
22 P uso también la mesa en la tienda de reunión, en el lado norte del tabernáculo, fuera del velo;
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
23 y puso en orden sobre ella los panes delante del Señor, tal como el Señor había mandado a Moisés.
и нареди на нея хлябовете пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.
24 E ntonces colocó el candelabro en la tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur del tabernáculo,
Сложи светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
25 y encendió las lámparas delante del Señor, tal como el Señor había mandado a Moisés.
и запали светилата пред Господа, както Господ беше заповядал на Моисей.
26 L uego colocó el altar de oro en la tienda de reunión, delante del velo;
И положи златния олтар в шатъра за срещане, пред завесата;
27 y quemó en él incienso aromático, tal como el Señor había ordenado a Moisés.
и покади над него с благоуханен тамян, както Господ беше заповядал на Моисей.
28 D espués colocó la cortina para la entrada del tabernáculo,
Окачи покривката на входа на скинията.
29 y puso el altar del holocausto delante de la entrada del tabernáculo de la tienda de reunión, y ofreció sobre él el holocausto y la ofrenda de cereal, tal como el Señor había ordenado a Moisés.
Положи жертвеника за всеизгарянето при входа на скинията, т. е. шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисей.
30 P uso la pila entre la tienda de reunión y el altar, y puso en ella agua para las abluciones,
Положи и умивалника между шатъра за срещане и жертвеника и наля в него вода, за да се мият
31 y con ella Moisés, Aarón y sus hijos se lavaban las manos y los pies.
(и Моисей, и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си,
32 C uando entraban en la tienda de reunión y cuando se acercaban al altar, se lavaban, tal como el Señor había ordenado a Moisés.
когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха към жертвеника), миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисей.
33 Y Moisés levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y colgó la cortina para la entrada del atrio. Así acabó Moisés la obra. La nube sobre el tabernáculo
И постави двора около скинията и жертвеника и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей завърши делото.
34 E ntonces la nube cubrió la tienda de reunión y la gloria del Señor llenó el tabernáculo.
Тогава облакът покри шатъра за срещане и Господнята слава изпълни скинията.
35 Y Moisés no podía entrar en la tienda de reunión porque la nube estaba sobre ella y la gloria del Señor llenaba el tabernáculo.
Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господнята слава пълнеше скинията.
36 Y en todas sus jornadas cuando la nube se alzaba de sobre el tabernáculo, los hijos de Israel se ponían en marcha;
А когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израелтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
37 p ero si la nube no se alzaba, ellos no se ponían en marcha hasta el día en que se alzaba.
но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
38 P orque la nube del Señor estaba de día sobre el tabernáculo, y de noche había fuego allí a la vista de toda la casa de Israel en todas sus jornadas.
Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем пред очите на целия Израелев дом през всичките им пътувания.