1 A hora bien, en cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también como instruí a las iglesias de Galacia.
А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие, както наредих в галатийските църкви.
2 Q ue el primer día de la semana, cada uno de vosotros aparte y guarde según haya prosperado, para que cuando yo vaya no se recojan entonces ofrendas.
В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си и да го има при себе си, за да не се събира, когато дойда.
3 Y cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes vosotros hayáis designado, para que lleven vuestra contribución a Jerusalén.
И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Йерусалим;
4 Y si es conveniente que yo también vaya, irán conmigo.
и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене. Планове за пътувания
5 I ré a vosotros cuando haya pasado por Macedonia (pues voy a pasar por Macedonia ),
Защото ще дойда при вас, след като мина през Македония (понеже минавам през Македония);
6 y tal vez me quede con vosotros, o aun pase allí el invierno, para que me encaminéis adonde haya de ir.
а може и да поостана при вас или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие накъдето отида.
7 P ues no deseo veros ahora sólo de paso, porque espero permanecer con vosotros por algún tiempo, si el Señor me lo permite.
Защото не ми се иска да ви видя сега само пътьом; но се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
8 P ero me quedaré en Efeso hasta Pentecostés;
А в Ефес ще остана до Петдесетница,
9 p orque se me ha abierto una puerta grande para el servicio eficaz, y hay muchos adversarios. Recomendaciones finales
защото пред мене се отвориха големи врати за работа, има и много противници.
10 S i llega Timoteo, ved que esté con vosotros sin temor, pues él hace la obra del Señor como también yo.
Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той върши Господнето дело, както и аз;
11 P or tanto, nadie lo desprecie. Más bien, enviadlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.
затова никой да не го презира. Но го изпратете с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.
12 E n cuanto a nuestro hermano Apolos, mucho lo animé a que fuera a vosotros con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo el deseo de ir ahora; sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.
А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; обаче ще дойде, когато намери случай. Последния наставления и поздрав
13 E stad alerta, permaneced firmes en la fe, portaos varonilmente, sed fuertes.
Бдете, стойте твърдо във вярата, бъдете мъжествени, укрепявайте се!
14 T odas vuestras cosas sean hechas con amor.
Всичко у вас да става с любов.
15 O s exhorto, hermanos ( ya conocéis a los de la casa de Estéfanas, que fueron los primeros convertidos de Acaya, y que se han dedicado al servicio de los santos ),
Още ви моля, братя: вие знаете, че семейството на Стефаний е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
16 q ue también vosotros estéis en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda en la obra y trabaja.
добре е на такива да се подчинявате и вие, както и на всеки, който помага в делото и се труди.
17 Y me regocijo por la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido lo que faltaba de vuestra parte.
Радвам се за идването на Стефаний, на Фортунат и на Ахаик, защото те запълниха вашата липса;
18 P orque ellos han recreado mi espíritu y el vuestro. Por tanto, reconoced a tales personas. Saludos y despedida
понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци.
19 L as iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan muy afectuosamente en el Señor.
Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с тяхната домашна църква.
20 T odos los hermanos os saludan. Saludaos los unos a los otros con beso santo.
Поздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
21 E ste saludo es de mi puño y letra —Pablo.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
22 S i alguno no ama al Señor, que sea anatema. ¡Maranata!
Който не обича Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.
23 L a gracia del Señor Jesús sea con vosotros.
Благодатта на Господ Исус Христос да бъде с вас.
24 M i amor sea con todos vosotros en Cristo Jesús. Amén.
Любовта ми да бъде с всички вас в Христос Исус. Амин.