1 Corintios 16 ~ 1 Коринтяни 16

picture

1 E n cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.

А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие, както наредих в галатийските църкви.

2 C ada primer día de la semana, cada uno de vosotros ponga aparte algo, según haya prosperado, guardándolo, para que cuando yo llegue no se recojan entonces ofrendas.

В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си и да го има при себе си, за да не се събира, когато дойда.

3 Y cuando haya llegado, enviaré a quienes vosotros hayáis designado por carta para que lleven vuestro donativo a Jerusalén.

И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Йерусалим;

4 Y si es conveniente que yo también vaya, irán conmigo. Planes de Pablo

и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене. Планове за пътувания

5 I ré a visitaros cuando haya pasado por Macedonia, (pues por Macedonia tengo que pasar),

Защото ще дойда при вас, след като мина през Македония (понеже минавам през Македония);

6 y puede ser que me quede con vosotros, o aun pase el invierno, para que vosotros me encaminéis a donde haya de ir.

а може и да поостана при вас или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие накъдето отида.

7 N o quiero veros ahora de paso, pues espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.

Защото не ми се иска да ви видя сега само пътьом; но се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.

8 P ero estaré en Éfeso hasta Pentecostés,

А в Ефес ще остана до Петдесетница,

9 p orque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, aunque muchos son los adversarios.

защото пред мене се отвориха големи врати за работа, има и много противници.

10 S i llega Timoteo, procurad que esté con vosotros con tranquilidad, porque él hace la obra del Señor lo mismo que yo.

Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той върши Господнето дело, както и аз;

11 P or tanto, nadie lo tenga en poco, sino encaminadlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.

затова никой да не го презира. Но го изпратете с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.

12 A cerca del hermano Apolos, mucho le rogué que fuera a vosotros con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad. Salutaciones finales

А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; обаче ще дойде, когато намери случай. Последния наставления и поздрав

13 V elad, estad firmes en la fe, portaos varonilmente y esforzaos.

Бдете, стойте твърдо във вярата, бъдете мъжествени, укрепявайте се!

14 T odas vuestras cosas sean hechas con amor.

Всичко у вас да става с любов.

15 H ermanos, ya sabéis que la familia de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que ellos se han dedicado al servicio de los santos.

Още ви моля, братя: вие знаете, че семейството на Стефаний е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;

16 O s ruego que os sujetéis a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan.

добре е на такива да се подчинявате и вие, както и на всеки, който помага в делото и се труди.

17 M e regocijo con la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia,

Радвам се за идването на Стефаний, на Фортунат и на Ахаик, защото те запълниха вашата липса;

18 p orque confortaron mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a tales personas.

понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци.

19 L as iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor.

Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с тяхната домашна църква.

20 O s saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con beso santo.

Поздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със свята целувка.

21 Y o, Pablo, os escribo esta salutación de mi propia mano.

Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.

22 E l que no ame al Señor Jesucristo, sea anatema. ¡El Señor viene!

Който не обича Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.

23 L a gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.

Благодатта на Господ Исус Христос да бъде с вас.

24 M i amor en Cristo Jesús esté con todos vosotros. Amén.

Любовта ми да бъде с всички вас в Христос Исус. Амин.