1 E n cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
论 到 为 圣 徒 捐 钱 , 我 从 前 怎 样 吩 咐 加 拉 太 的 众 教 会 , 你 们 也 当 怎 样 行 。
2 C ada primer día de la semana, cada uno de vosotros ponga aparte algo, según haya prosperado, guardándolo, para que cuando yo llegue no se recojan entonces ofrendas.
每 逢 七 日 的 第 一 日 , 各 人 要 照 自 己 的 进 项 抽 出 来 留 着 , 免 得 我 来 的 时 候 现 凑 。
3 Y cuando haya llegado, enviaré a quienes vosotros hayáis designado por carta para que lleven vuestro donativo a Jerusalén.
及 至 我 来 到 了 , 你 们 写 信 举 荐 谁 , 我 就 打 发 他 们 , 把 你 们 的 捐 资 送 到 耶 路 撒 冷 去 。
4 Y si es conveniente que yo también vaya, irán conmigo. Planes de Pablo
若 我 也 该 去 , 他 们 可 以 和 我 同 去 。
5 I ré a visitaros cuando haya pasado por Macedonia, (pues por Macedonia tengo que pasar),
我 要 从 马 其 顿 经 过 ; 既 经 过 了 , 就 要 到 你 们 那 里 去 ,
6 y puede ser que me quede con vosotros, o aun pase el invierno, para que vosotros me encaminéis a donde haya de ir.
或 者 和 你 们 同 住 几 时 , 或 者 也 过 冬 。 无 论 我 往 那 里 去 , 你 们 就 可 以 给 我 送 行 。
7 N o quiero veros ahora de paso, pues espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.
我 如 今 不 愿 意 路 过 见 你 们 ; 主 若 许 我 , 我 就 指 望 和 你 们 同 住 几 时 。
8 P ero estaré en Éfeso hasta Pentecostés,
但 我 要 仍 旧 住 在 以 弗 所 , 直 等 到 五 旬 节 ;
9 p orque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, aunque muchos son los adversarios.
因 为 有 宽 大 又 有 功 效 的 门 为 我 开 了 , 并 且 反 对 的 人 也 多 。
10 S i llega Timoteo, procurad que esté con vosotros con tranquilidad, porque él hace la obra del Señor lo mismo que yo.
若 是 提 摩 太 来 到 , 你 们 要 留 心 , 叫 他 在 你 们 那 里 无 所 惧 怕 ; 因 为 他 劳 力 做 主 的 工 , 像 我 一 样 。
11 P or tanto, nadie lo tenga en poco, sino encaminadlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.
所 以 , 无 论 谁 都 不 可 藐 视 他 , 只 要 送 他 平 安 前 行 , 叫 他 到 我 这 里 来 , 因 我 指 望 他 和 弟 兄 们 同 来 。
12 A cerca del hermano Apolos, mucho le rogué que fuera a vosotros con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad. Salutaciones finales
至 於 兄 弟 亚 波 罗 , 我 再 三 的 劝 他 同 弟 兄 们 到 你 们 那 里 去 ; 但 这 时 他 决 不 愿 意 去 , 几 时 有 了 机 会 他 必 去 。
13 V elad, estad firmes en la fe, portaos varonilmente y esforzaos.
你 们 务 要 儆 醒 , 在 真 道 上 站 立 得 稳 , 要 作 大 丈 夫 , 要 刚 强 。
14 T odas vuestras cosas sean hechas con amor.
凡 你 们 所 做 的 都 要 凭 爱 心 而 做 。
15 H ermanos, ya sabéis que la familia de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que ellos se han dedicado al servicio de los santos.
弟 兄 们 , 你 们 晓 得 司 提 反 一 家 , 是 亚 该 亚 初 结 的 果 子 , 并 且 他 们 专 以 服 事 圣 徒 为 念 。
16 O s ruego que os sujetéis a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan.
我 劝 你 们 顺 服 这 样 的 人 , 并 一 切 同 工 同 劳 的 人 。
17 M e regocijo con la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia,
司 提 反 和 福 徒 拿 都 , 并 亚 该 古 到 这 里 来 , 我 很 喜 欢 ; 因 为 你 们 待 我 有 不 及 之 处 , 他 们 补 上 了 。
18 p orque confortaron mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a tales personas.
他 们 叫 我 和 你 们 心 里 都 快 活 。 这 样 的 人 , 你 们 务 要 敬 重 。
19 L as iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor.
亚 西 亚 的 众 教 会 问 你 们 安 。 亚 居 拉 和 百 基 拉 并 在 他 们 家 里 的 教 会 , 因 主 多 多 的 问 你 们 安 。
20 O s saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con beso santo.
众 弟 兄 都 问 你 们 安 。 你 们 要 亲 嘴 问 安 , 彼 此 务 要 圣 洁 。
21 Y o, Pablo, os escribo esta salutación de mi propia mano.
我 ─ 保 罗 亲 笔 问 安 。
22 E l que no ame al Señor Jesucristo, sea anatema. ¡El Señor viene!
若 有 人 不 爱 主 , 这 人 可 诅 可 咒 。 主 必 要 来 !
23 L a gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.
愿 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 与 你 们 众 人 同 在 !
24 M i amor en Cristo Jesús esté con todos vosotros. Amén.
我 在 基 督 耶 稣 里 的 爱 与 你 们 众 人 同 在 。 阿 们 !