1 P alabra de Jehová que vino a Jeremías, diciendo:
耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :
2 « Así habló Jehová, Dios de Israel: Escribe en un libro todas las palabras que te he hablado.
耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 如 此 说 : 你 将 我 对 你 说 过 的 一 切 话 都 写 在 书 上 。
3 P orque vienen días, dice Jehová, en que haré volver a los cautivos de mi pueblo de Israel y de Judá, ha dicho Jehová, y los traeré a la tierra que di a sus padres, y la disfrutarán.»
耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 我 要 使 我 的 百 姓 以 色 列 和 犹 大 被 掳 的 人 归 回 ; 我 也 要 使 他 们 回 到 我 所 赐 给 他 们 列 祖 之 地 , 他 们 就 得 这 地 为 业 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
4 É stas, pues, son las palabras que habló Jehová acerca de Israel y de Judá.
以 下 是 耶 和 华 论 到 以 色 列 和 犹 大 所 说 的 话 :
5 A sí ha dicho Jehová: «¡Hemos oído gritos de terror y espanto! ¡No hay paz!
耶 和 华 如 此 说 : 我 们 听 见 声 音 , 是 战 抖 惧 怕 而 不 平 安 的 声 音 。
6 ¡ Inquirid ahora, considerad si un varón da a luz!, porque he visto que todos los hombres tenían las manos sobre sus caderas como la mujer que está de parto, y que se han puesto pálidos todos los rostros.
你 们 且 访 问 看 看 , 男 人 有 产 难 麽 ? 我 怎 麽 看 见 人 人 用 手 掐 腰 , 像 产 难 的 妇 人 , 脸 面 都 变 青 了 呢 ?
7 ¡ Ah, cuán grande es aquel día! Tanto, que no hay otro semejante a él. Es un tiempo de angustia para Jacob, pero de ella será librado.
哀 哉 ! 那 日 为 大 , 无 日 可 比 ; 这 是 雅 各 遭 难 的 时 候 , 但 他 必 被 救 出 来 。
8 » Aquel día, dice Jehová de los ejércitos, yo quebraré el yugo de su cuello y romperé sus coyundas, y extranjeros no volverán a ponerlo en servidumbre,
万 军 之 耶 和 华 说 : 到 那 日 , 我 必 从 你 颈 项 上 折 断 仇 敌 的 轭 , 扭 开 他 的 绳 索 ; 外 邦 人 不 得 再 使 你 作 他 们 的 奴 仆 。
9 s ino que servirán a Jehová, su Dios, y a David, su rey, a quien yo les levantaré.
你 们 却 要 事 奉 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 和 我 为 你 们 所 要 兴 起 的 王 大 卫 。
10 » Tú, pues, siervo mío Jacob, no temas, dice Jehová; no te atemorices, Israel, porque he aquí que yo soy el que te salvo de lejos, a ti y a tu descendencia, de la tierra de tu cautiverio. Jacob volverá, descansará y vivirá tranquilo, y no habrá quien lo espante.
故 此 , 耶 和 华 说 : 我 的 仆 人 雅 各 啊 , 不 要 惧 怕 ; 以 色 列 啊 , 不 要 惊 惶 ; 因 我 要 从 远 方 拯 救 你 , 从 被 掳 到 之 地 拯 救 你 的 後 裔 ; 雅 各 必 回 来 得 享 平 靖 安 逸 , 无 人 使 他 害 怕 。
11 P orque yo estoy contigo para salvarte, dice Jehová, y destruiré a todas las naciones entre las cuales te esparcí. Pero a ti no te destruiré, aunque te castigaré con justicia: de ninguna manera te dejaré sin castigo.»
因 我 与 你 同 在 , 要 拯 救 你 , 也 要 将 所 赶 散 你 到 的 那 些 国 灭 绝 净 尽 , 却 不 将 你 灭 绝 净 尽 , 倒 要 从 宽 惩 治 你 , 万 不 能 不 罚 你 ( 不 罚 你 : 或 译 以 你 为 无 罪 ) 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
12 A sí ha dicho Jehová: «Incurable es tu quebrantamiento y dolorosa tu llaga.
耶 和 华 如 此 说 : 你 的 损 伤 无 法 医 治 ; 你 的 伤 痕 极 其 重 大 。
13 N o hay quien juzgue tu causa para sanarte; no hay para ti medicina eficaz.
无 人 为 你 分 诉 , 使 你 的 伤 痕 得 以 缠 裹 ; 你 没 有 医 治 的 良 药 。
14 T odos tus enamorados te olvidaron; no te buscan, porque te herí como hiere un enemigo, con azote de adversario cruel, a causa de la magnitud de tu maldad y de tus muchos pecados.
你 所 亲 爱 的 都 忘 记 你 , 不 来 探 问 ( 或 译 : 理 会 ) 你 。 我 因 你 的 罪 孽 甚 大 , 罪 恶 众 多 , 曾 用 仇 敌 加 的 伤 害 伤 害 你 , 用 残 忍 者 的 惩 治 惩 治 你 。
15 ¿ Por qué gritas a causa de tu quebrantamiento? Incurable es tu dolor, porque por la grandeza de tu iniquidad y por tus muchos pecados te he hecho esto.
你 为 何 因 损 伤 哀 号 呢 ? 你 的 痛 苦 无 法 医 治 。 我 因 你 的 罪 孽 甚 大 , 罪 恶 众 多 , 曾 将 这 些 加 在 你 身 上 。
16 P ero serán devorados todos los que te devoran, y todos tus adversarios, todos ellos, irán al cautiverio; pisoteados serán los que te pisotearon, y a todos los que te despojaron, yo los entregaré al despojo.
故 此 , 凡 吞 吃 你 的 必 被 吞 吃 ; 你 的 敌 人 个 个 都 被 掳 去 ; 掳 掠 你 的 必 成 为 掳 物 ; 抢 夺 你 的 必 成 为 掠 物 。
17 M as yo haré venir sanidad para ti, y sanaré tus heridas, dice Jehová, porque “Desechada” te llamaron, diciendo: “Ésta es Sión, de la que nadie se acuerda.”»
耶 和 华 说 : 我 必 使 你 痊 愈 , 医 好 你 的 伤 痕 , 都 因 人 称 你 为 被 赶 散 的 , 说 : 这 是 锡 安 , 无 人 来 探 问 ( 或 译 : 理 会 ) 的 !
18 A sí ha dicho Jehová: «He aquí yo hago volver a los cautivos de las tiendas de Jacob, y de sus tiendas tendré misericordia; la ciudad será edificada sobre su colina, y el palacio será asentado en su lugar.
耶 和 华 如 此 说 : 我 必 使 雅 各 被 掳 去 的 帐 棚 归 回 , 也 必 顾 惜 他 的 住 处 。 城 必 建 造 在 原 旧 的 山 冈 ; 宫 殿 也 照 旧 有 人 居 住 。
19 S aldrá de ellos acción de gracias y voz de nación que está en regocijo. Los multiplicaré y no serán disminuidos; los multiplicaré y no serán menoscabados.
必 有 感 谢 和 欢 乐 的 声 音 从 其 中 发 出 , 我 要 使 他 们 增 多 , 不 致 减 少 ; 使 他 们 尊 荣 , 不 致 卑 微 。
20 S erán sus hijos como antes, y su congregación delante de mí será confirmada. Yo castigaré a todos sus opresores.
他 们 的 儿 女 要 如 往 日 ; 他 们 的 会 众 坚 立 在 我 面 前 ; 凡 欺 压 他 们 的 , 我 必 刑 罚 他 。
21 D e ella saldrá su soberano, y de en medio de ella saldrá su gobernante. Lo haré acercarse y él se acercará a mí, porque ¿quién es aquel que se atreve a acercarse a mí?, dice Jehová.
他 们 的 君 王 必 是 属 乎 他 们 的 ; 掌 权 的 必 从 他 们 中 间 而 出 。 我 要 使 他 就 近 我 , 他 也 要 亲 近 我 ; 不 然 , 谁 有 胆 量 亲 近 我 呢 ? 这 是 耶 和 华 说 的 。
22 E ntonces vosotros seréis mi pueblo y yo seré vuestro Dios.
你 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 你 们 的 神 。
23 » La tempestad de Jehová sale con furor; la tempestad que se prepara se cierne sobre la cabeza de los impíos.
看 哪 , 耶 和 华 的 忿 怒 好 像 暴 风 已 经 发 出 ; 是 扫 灭 的 暴 风 , 必 转 到 恶 人 的 头 上 。
24 N o se calmará el ardor de la ira de Jehová hasta que haya hecho y cumplido los pensamientos de su corazón. ¡Al final de los días entenderéis esto!
耶 和 华 的 烈 怒 必 不 转 消 , 直 到 他 心 中 所 拟 定 的 成 就 了 ; 末 後 的 日 子 你 们 要 明 白 。