Job 10 ~ 約 伯 記 10

picture

1 » ¡Mi alma está hastiada de mi vida! Voy a dar libre curso a mi queja, hablaré con amargura de mi alma.

我 厌 烦 我 的 性 命 , 必 由 着 自 己 述 说 我 的 哀 情 ; 因 心 里 苦 恼 , 我 要 说 话 ,

2 D iré a Dios: “No me condenes, sino hazme entender por qué contiendes conmigo.

对 神 说 : 不 要 定 我 有 罪 , 要 指 示 我 , 你 为 何 与 我 争 辩 ?

3 ¿ Te parece bien oprimirme, desechar la obra de tus manos y favorecer los designios de los impíos?

你 手 所 造 的 , 你 又 欺 压 , 又 藐 视 , 却 光 照 恶 人 的 计 谋 。 这 事 你 以 为 美 麽 ?

4 ¿ Acaso son de carne tus ojos? ¿Ves tú las cosas como las ve el hombre?

你 的 眼 岂 是 肉 眼 ? 你 查 看 岂 像 人 查 看 麽 ?

5 ¿ Son tus días como los días del hombre, o tus años como el tiempo de los seres humanos,

你 的 日 子 岂 像 人 的 日 子 , 你 的 年 岁 岂 像 人 的 年 岁 ,

6 p ara que estés al acecho de mi iniquidad y andes indagando tras mi pecado,

就 追 问 我 的 罪 孽 , 寻 察 我 的 罪 过 麽 ?

7 a un sabiendo que no soy impío y que nadie podría librarme de tu mano?

其 实 , 你 知 道 我 没 有 罪 恶 , 并 没 有 能 救 我 脱 离 你 手 的 。

8 T us manos me hicieron y me formaron, ¿y luego te vuelves y me deshaces?

你 的 手 创 造 我 , 造 就 我 的 四 肢 百 体 , 你 还 要 毁 灭 我 。

9 A cuérdate de que como a barro me diste forma, ¿y en polvo me has de volver?

求 你 记 念 ─ 制 造 我 如 抟 泥 一 般 , 你 还 要 使 我 归 於 尘 土 麽 ?

10 ¿ No me vertiste como leche, y como queso me cuajaste?

你 不 是 倒 出 我 来 好 像 奶 , 使 我 凝 结 如 同 奶 饼 麽 ?

11 M e vestiste de piel y carne, me tejiste con huesos y nervios,

你 以 皮 和 肉 为 衣 给 我 穿 上 , 用 骨 与 筋 把 我 全 体 联 络 。

12 m e concediste vida y misericordia, y tu cuidado ha guardado mi espíritu.

你 将 生 命 和 慈 爱 赐 给 我 ; 你 也 眷 顾 保 全 我 的 心 灵 。

13 P ero tú ocultas algo en tu corazón, y yo sé que lo tienes presente:

然 而 , 你 待 我 的 这 些 事 早 已 藏 在 你 心 里 ; 我 知 道 你 久 有 此 意 。

14 o bservar si yo pecaba, y no tenerme por limpio de mi iniquidad.

我 若 犯 罪 , 你 就 察 看 我 , 并 不 赦 免 我 的 罪 孽 。

15 S i soy malo, ¡ay de mí!, y si soy justo, no levantaré la cabeza, hastiado cual estoy de deshonra y de verme afligido.

我 若 行 恶 , 便 有 了 祸 ; 我 若 为 义 , 也 不 敢 抬 头 , 正 是 满 心 羞 愧 , 眼 见 我 的 苦 情 。

16 S i alzo la cabeza, como un león, me das caza y haces contra mí maravillas.

我 若 昂 首 自 得 , 你 就 追 捕 我 如 狮 子 , 又 在 我 身 上 显 出 奇 能 。

17 R enuevas tus pruebas contra mí, y contra mí aumentas tu furor como tropas de relevo.

你 重 立 见 证 攻 击 我 , 向 我 加 增 恼 怒 , 如 军 兵 更 换 着 攻 击 我 。

18 » ”¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría expirado y nadie me habría visto.

你 为 何 使 我 出 母 胎 呢 ? 不 如 我 当 时 气 绝 , 无 人 得 见 我 ;

19 S ería como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura.

这 样 , 就 如 没 有 我 一 般 , 一 出 母 胎 就 被 送 入 坟 墓 。

20 ¿ No son pocos mis días? ¡Déjame, pues! Apártate de mí, para que pueda consolarme un poco

我 的 日 子 不 是 甚 少 麽 ? 求 你 停 手 宽 容 我 , 叫 我 在 往 而 不 返 之 先 ─ 就 是 往 黑 暗 和 死 荫 之 地 以 先 ─ 可 以 稍 得 畅 快 。

21 a ntes que vaya para no volver, a la tierra de las tinieblas y la sombra de muerte,

a

22 a la tierra de la oscuridad y el desorden, lóbrega como sombra de muerte, donde la luz es como densas tinieblas.”»

那 地 甚 是 幽 暗 , 是 死 荫 混 沌 之 地 ; 那 里 的 光 好 像 幽 暗 。