1 D ijo Jehová a Samuel: —¿Hasta cuándo llorarás por Saúl, habiéndolo yo rechazado para que no reine sobre Israel? Llena tu cuerno de aceite y ven, te enviaré a Isaí de Belén, porque de entre sus hijos me he elegido un rey.
耶 和 华 对 撒 母 耳 说 : 我 既 厌 弃 扫 罗 作 以 色 列 的 王 , 你 为 他 悲 伤 要 到 几 时 呢 ? 你 将 膏 油 盛 满 了 角 , 我 差 遣 你 往 伯 利 恒 人 耶 西 那 里 去 ; 因 为 我 在 他 众 子 之 内 , 预 定 一 个 作 王 的 。
2 S amuel preguntó: —¿Cómo iré? Si Saúl lo supiera, me mataría. Jehová respondió: —Toma contigo una becerra de la vacada, y di: “A ofrecer sacrificio a Jehová he venido.”
撒 母 耳 说 : 我 怎 能 去 呢 ? 扫 罗 若 听 见 , 必 要 杀 我 。 耶 和 华 说 : 你 可 以 带 一 只 牛 犊 去 , 就 说 : 我 来 是 要 向 耶 和 华 献 祭 。
3 I nvita a Isaí al sacrificio y yo te enseñaré lo que has de hacer; me ungirás al que yo te diga.
你 要 请 耶 西 来 吃 祭 肉 , 我 就 指 示 你 所 当 行 的 事 。 我 所 指 给 你 的 人 , 你 要 膏 他 。
4 H izo, pues, Samuel como le dijo Jehová. Luego que él llegó a Belén, los ancianos de la ciudad salieron a recibirlo con miedo, y le preguntaron: —¿Es pacífica tu venida?
撒 母 耳 就 照 耶 和 华 的 话 去 行 。 到 了 伯 利 恒 , 那 城 里 的 长 老 都 战 战 兢 兢 地 出 来 迎 接 他 , 问 他 说 : 你 是 为 平 安 来 的 麽 ?
5 — Sí, vengo a ofrecer sacrificio a Jehová; santificaos y venid conmigo al sacrificio —respondió él. Luego santificó él a Isaí y a sus hijos, y los invitó al sacrificio.
他 说 : 为 平 安 来 的 , 我 是 给 耶 和 华 献 祭 。 你 们 当 自 洁 , 来 与 我 同 吃 祭 肉 。 撒 母 耳 就 使 耶 西 和 他 众 子 自 洁 , 请 他 们 来 吃 祭 肉 。
6 A conteció que cuando ellos vinieron, vio él a Eliab, y se dijo: «De cierto delante de Jehová está su ungido.»
他 们 来 的 时 候 , 撒 母 耳 看 见 以 利 押 , 就 心 里 说 , 耶 和 华 的 受 膏 者 必 定 在 他 面 前 。
7 P ero Jehová respondió a Samuel: —No mires a su parecer, ni a lo grande de su estatura, porque yo lo desecho; porque Jehová no mira lo que mira el hombre, pues el hombre mira lo que está delante de sus ojos, pero Jehová mira el corazón.
耶 和 华 却 对 撒 母 耳 说 : 不 要 看 他 的 外 貌 和 他 身 材 高 大 , 我 不 拣 选 他 。 因 为 , 耶 和 华 不 像 人 看 人 : 人 是 看 外 貌 ; 耶 和 华 是 看 内 心 。
8 E ntonces llamó Isaí a Abinadab y lo hizo pasar delante de Samuel, el cual dijo: —Tampoco a éste ha escogido Jehová.
耶 西 叫 亚 比 拿 达 从 撒 母 耳 面 前 经 过 , 撒 母 耳 说 : 耶 和 华 也 不 拣 选 他 。
9 H izo luego pasar Isaí a Sama. Pero Samuel dijo: —Tampoco a éste ha elegido Jehová.
耶 西 又 叫 沙 玛 从 撒 母 耳 面 前 经 过 , 撒 母 耳 说 : 耶 和 华 也 不 拣 选 他 。
10 H izo luego pasar Isaí siete hijos suyos delante de Samuel; pero Samuel dijo a Isaí: —Jehová no ha elegido a estos.
耶 西 叫 他 七 个 儿 子 都 从 撒 母 耳 面 前 经 过 , 撒 母 耳 说 : 这 都 不 是 耶 和 华 所 拣 选 的 。
11 E ntonces dijo Samuel a Isaí: —¿Son estos todos tus hijos? Isaí respondió: —Queda aún el menor, que apacienta las ovejas. Y dijo Samuel a Isaí: —Envía por él, porque no nos sentaremos a la mesa hasta que él venga aquí.
撒 母 耳 对 耶 西 说 : 你 的 儿 子 都 在 这 里 麽 ? 他 回 答 说 : 还 有 个 小 的 , 现 在 放 羊 。 撒 母 耳 对 耶 西 说 : 你 打 发 人 去 叫 他 来 ; 他 若 不 来 , 我 们 必 不 坐 席 。
12 E nvió, pues, por él, y lo hizo entrar. Era rubio, de hermosos ojos y de buen parecer. Entonces Jehová dijo: «Levántate y úngelo, porque éste es.»
耶 西 就 打 发 人 去 叫 了 他 来 。 他 面 色 光 红 , 双 目 清 秀 , 容 貌 俊 美 。 耶 和 华 说 : 这 就 是 他 , 你 起 来 膏 他 。
13 S amuel tomó el cuerno del aceite y lo ungió en medio de sus hermanos. A partir de aquel día vino sobre David el espíritu de Jehová. Se levantó luego Samuel y regresó a Ramá. David entra al servicio de Saúl
撒 母 耳 就 用 角 里 的 膏 油 , 在 他 诸 兄 中 膏 了 他 。 从 这 日 起 , 耶 和 华 的 灵 就 大 大 感 动 大 卫 。 撒 母 耳 起 身 回 拉 玛 去 了 。
14 E l espíritu de Jehová se apartó de Saúl, y un espíritu malo de parte de Jehová lo atormentaba.
耶 和 华 的 灵 离 开 扫 罗 , 有 恶 魔 从 耶 和 华 那 里 来 扰 乱 他 。
15 Y los criados de Saúl le dijeron: —Mira, un espíritu malo de parte de Dios te atormenta.
扫 罗 的 臣 仆 对 他 说 : 现 在 有 恶 魔 从 神 那 里 来 扰 乱 你 。
16 D iga, pues, nuestro señor a tus siervos que están en tu presencia, que busquen a alguno que sepa tocar el arpa, para que cuando esté sobre ti el espíritu malo de parte de Dios, toque con su mano y tengas alivio.
我 们 的 主 可 以 吩 咐 面 前 的 臣 仆 , 找 一 个 善 於 弹 琴 的 来 , 等 神 那 里 来 的 恶 魔 临 到 你 身 上 的 时 候 , 使 他 用 手 弹 琴 , 你 就 好 了 。
17 S aúl respondió a sus criados: —Buscadme ahora, pues, a alguno que toque bien, y traédmelo.
扫 罗 对 臣 仆 说 : 你 们 可 以 为 我 找 一 个 善 於 弹 琴 的 , 带 到 我 这 里 来 。
18 E ntonces uno de los criados respondió: —He visto a un hijo de Isaí de Belén que sabe tocar; es valiente y vigoroso, hombre de guerra, prudente en sus palabras, hermoso, y Jehová está con él.
其 中 有 一 个 少 年 人 说 : 我 曾 见 伯 利 恒 人 耶 西 的 一 个 儿 子 善 於 弹 琴 , 是 大 有 勇 敢 的 战 士 , 说 话 合 宜 , 容 貌 俊 美 , 耶 和 华 也 与 他 同 在 。
19 E ntonces Saúl envió mensajeros a Isaí, diciendo: «Envíame a David tu hijo, el que está con las ovejas.»
於 是 扫 罗 差 遣 使 者 去 见 耶 西 , 说 : 请 你 打 发 你 放 羊 的 儿 子 大 卫 到 我 这 里 来 。
20 Y tomó Isaí un asno cargado de pan, una vasija de vino y un cabrito, y lo envió a Saúl por medio de David, su hijo.
耶 西 就 把 几 个 饼 和 一 皮 袋 酒 , 并 一 只 山 羊 羔 , 都 驮 在 驴 上 , 交 给 他 儿 子 大 卫 , 送 与 扫 罗 。
21 D avid se presentó ante Saúl y se puso a su servicio. Saúl lo amó mucho y lo hizo su paje de armas.
大 卫 到 了 扫 罗 那 里 , 就 侍 立 在 扫 罗 面 前 。 扫 罗 甚 喜 爱 他 , 他 就 作 了 扫 罗 拿 兵 器 的 人 。
22 L uego mandó a decir a Isaí: «Te ruego que David se quede conmigo, pues ha hallado gracia a mis ojos.»
扫 罗 差 遣 人 去 见 耶 西 , 说 : 求 你 容 大 卫 侍 立 在 我 面 前 , 因 为 他 在 我 眼 前 蒙 了 恩 。
23 A sí, cuando el espíritu malo de parte de Dios venía sobre Saúl, David tomaba el arpa y la tocaba. Saúl se aliviaba y se sentía mejor, y el espíritu malo se apartaba de él.
从 神 那 里 来 的 恶 魔 临 到 扫 罗 身 上 的 时 候 , 大 卫 就 拿 琴 , 用 手 而 弹 , 扫 罗 便 舒 畅 爽 快 , 恶 魔 离 了 他 。