1 L os proverbios de Salomón hijo de David, rey de Israel,
以 色 列 王 大 卫 儿 子 所 罗 门 的 箴 言 :
2 p ara aprender sabiduría y doctrina, para conocer razones prudentes,
要 使 人 晓 得 智 慧 和 训 诲 , 分 辨 通 达 的 言 语 ,
3 p ara adquirir instrucción y prudencia, justicia, juicio y equidad;
使 人 处 事 领 受 智 慧 、 仁 义 、 公 平 、 正 直 的 训 诲 ,
4 p ara dar sagacidad a los ingenuos, y a los jóvenes inteligencia y cordura.
使 愚 人 灵 明 , 使 少 年 人 有 知 识 和 谋 略 ,
5 E l sabio los escucha y aumenta su saber, y el inteligente adquiere capacidad
使 智 慧 人 听 见 , 增 长 学 问 , 使 聪 明 人 得 着 智 谋
6 p ara entender los proverbios y sentencias, las palabras de los sabios y sus enigmas.
使 人 明 白 箴 言 和 譬 喻 , 懂 得 智 慧 人 的 言 词 和 谜 语 。
7 E l principio de la sabiduría es el temor de Jehová; los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza. Amonestaciones de la sabiduría
敬 畏 耶 和 华 是 知 识 的 开 端 ; 愚 妄 人 藐 视 智 慧 和 训 诲 。
8 « Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no abandones la enseñanza de tu madre,
我 儿 , 要 听 你 父 亲 的 训 诲 , 不 可 离 弃 你 母 亲 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ;
9 p orque adorno de gracia serán en tu cabeza, y collares en tu cuello.
因 为 这 要 作 你 头 上 的 华 冠 , 你 项 上 的 金 炼 。
10 H ijo mío, si los pecadores intentan engañarte, no lo consientas.
我 儿 , 恶 人 若 引 诱 你 , 你 不 可 随 从 。
11 S i te dicen: “Ven con nosotros, pongamos asechanzas para derramar sangre, acechemos sin motivo al inocente;
他 们 若 说 : 你 与 我 们 同 去 , 我 们 要 埋 伏 流 人 之 血 , 要 蹲 伏 害 无 罪 之 人 ;
12 l os tragaremos vivos, como el seol, y enteros, como los que caen en la fosa;
我 们 好 像 阴 间 , 把 他 们 活 活 吞 下 ; 他 们 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 们 囫 囵 吞 了 ;
13 h allaremos toda clase de riquezas, llenaremos nuestras casas con el botín.
我 们 必 得 各 样 宝 物 , 将 所 掳 来 的 , 装 满 房 屋 ;
14 V en, une tu suerte a la nuestra y hagamos una bolsa común entre todos”,
你 与 我 们 大 家 同 分 , 我 们 共 用 一 个 囊 袋 ;
15 t ú, hijo mío, no vayas en el camino con ellos, sino aparta tu pie de sus veredas,
我 儿 , 不 要 与 他 们 同 行 一 道 , 禁 止 你 脚 走 他 们 的 路 。
16 p orque sus pies corren hacia el mal, se apresuran a derramar sangre.
因 为 , 他 们 的 脚 奔 跑 行 恶 ; 他 们 急 速 流 人 的 血 ,
17 E n vano es tender una red ante los ojos del ave,
好 像 飞 鸟 , 网 罗 设 在 眼 前 仍 不 躲 避 。
18 p ero ellos a su propia sangre ponen asechanzas, contra sí mismos tienden la trampa.
这 些 人 埋 伏 , 是 为 自 流 己 血 ; 蹲 伏 , 是 为 自 害 己 命 。
19 A sí son las sendas de todo el que es dado a la codicia, la cual quita la vida de sus poseedores.
凡 贪 恋 财 利 的 , 所 行 之 路 都 是 如 此 ; 这 贪 恋 之 心 乃 夺 去 得 财 者 之 命 。
20 » La sabiduría clama en las calles, alza su voz en las plazas;
智 慧 在 街 市 上 呼 喊 , 在 宽 阔 处 发 声 ,
21 C lama en los principales lugares de reunión, a la entrada de las puertas de la ciudad dice sus razones:
在 热 闹 街 头 喊 叫 , 在 城 门 口 , 在 城 中 发 出 言 语 ,
22 “ ¿Hasta cuándo, ingenuos, amaréis la ingenuidad? ¿Hasta cuándo los burlones desearán burlarse y los insensatos aborrecerán el conocimiento?
说 : 你 们 愚 昧 人 喜 爱 愚 昧 , 亵 慢 人 喜 欢 亵 慢 , 愚 顽 人 恨 恶 知 识 , 要 到 几 时 呢 ?
23 ¡ Volveos a mi reprensión!, pues ciertamente yo derramaré mi espíritu sobre vosotros y os haré saber mis palabras.
你 们 当 因 我 的 责 备 回 转 ; 我 要 将 我 的 灵 浇 灌 你 们 , 将 我 的 话 指 示 你 们 。
24 Y o os llamé, pero no quisisteis escuchar; tendí mi mano, pero no hubo quien atendiera,
我 呼 唤 , 你 们 不 肯 听 从 ; 我 伸 手 , 无 人 理 会 ;
25 s ino que desechasteis todos mis consejos y rechazasteis mi reprensión;
反 轻 弃 我 一 切 的 劝 戒 , 不 肯 受 我 的 责 备 。
26 p or eso, también yo me reiré en vuestra calamidad, me burlaré cuando os venga lo que teméis,
你 们 遭 灾 难 , 我 就 发 笑 ; 惊 恐 临 到 你 们 , 我 必 嗤 笑 。
27 c uando venga como una destrucción lo que teméis y vuestra calamidad llegue como un torbellino; cuando sobre vosotros venga tribulación y angustia.
惊 恐 临 到 你 们 , 好 像 狂 风 ; 灾 难 来 到 , 如 同 暴 风 ; 急 难 痛 苦 临 到 你 们 身 上 。
28 » ”Entonces me llamarán, pero no responderé; me buscarán de mañana, pero no me hallarán.
那 时 , 你 们 必 呼 求 我 , 我 却 不 答 应 , 恳 切 地 寻 找 我 , 却 寻 不 见 。
29 P or cuanto aborrecieron la sabiduría y no escogieron el temor de Jehová,
因 为 , 你 们 恨 恶 知 识 , 不 喜 爱 敬 畏 耶 和 华 ,
30 s ino que rechazaron mi consejo y menospreciaron todas mis reprensiones,
不 听 我 的 劝 戒 , 藐 视 我 一 切 的 责 备 ,
31 c omerán del fruto de su camino y se hastiarán de sus propios consejos.
所 以 必 吃 自 结 的 果 子 , 充 满 自 设 的 计 谋. 。
32 P orque el desvío de los ignorantes los matará, la prosperidad de los necios los echará a perder;
愚 昧 人 背 道 , 必 杀 己 身 ; 愚 顽 人 安 逸 , 必 害 己 命 。
33 p ero el que me escuche vivirá confiadamente, estará tranquilo, sin temor del mal.”
惟 有 听 从 我 的 , 必 安 然 居 住 , 得 享 安 静 , 不 怕 灾 祸 。