1 » Todas estas cosas han visto mis ojos, y han oído y entendido mis oídos.
这 一 切 , 我 眼 都 见 过 ; 我 耳 都 听 过 , 而 且 明 白 。
2 C omo vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
你 们 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 并 非 不 及 你 们 。
3 M as yo querría hablar con el Todopoderoso, querría razonar con Dios.
我 真 要 对 全 能 者 说 话 ; 我 愿 与 神 理 论 。
4 V osotros, ciertamente, sois fraguadores de mentira; todos vosotros sois médicos inútiles.
你 们 是 编 造 谎 言 的 , 都 是 无 用 的 医 生 。
5 ¡ Ojalá os callarais por completo, pues así demostraríais sabiduría!
惟 愿 你 们 全 然 不 作 声 ; 这 就 算 为 你 们 的 智 慧 !
6 E scuchad ahora mi razonamiento; estad atentos a los argumentos de mis labios.
请 你 们 听 我 的 辩 论 , 留 心 听 我 口 中 的 分 诉 。
7 ¿ Hablaréis iniquidad por defender a Dios? ¿Hablaréis con engaño por defenderle?
你 们 要 为 神 说 不 义 的 话 麽 ? 为 他 说 诡 诈 的 言 语 麽 ?
8 ¿ Seréis, para favorecerlo, parciales con las personas? ¿Lucharéis vosotros en defensa de Dios?
你 们 要 为 神 徇 情 麽 ? 要 为 他 争 论 麽 ?
9 ¡ Bueno sería que él os examinara! ¿Os burlaréis de él como quien se burla de un hombre?
他 查 出 你 们 来 , 这 岂 是 好 麽 ? 人 欺 哄 人 , 你 们 也 要 照 样 欺 哄 他 麽 ?
10 É l sin duda os reprochará, si de manera solapada sois parciales con las personas.
你 们 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 责 备 你 们 。
11 D e cierto su majestad os habría de espantar; su pavor habría de caer sobre vosotros.
他 的 尊 荣 岂 不 叫 你 们 惧 怕 麽 ? 他 的 惊 吓 岂 不 临 到 你 们 麽 ?
12 ¡ Vuestras máximas son refranes de ceniza y vuestros baluartes son baluartes de lodo!
你 们 以 为 可 记 念 的 箴 言 是 炉 灰 的 箴 言 ; 你 们 以 为 可 靠 的 坚 垒 是 淤 泥 的 坚 垒 。
13 » Escuchadme, yo hablaré, y que me venga después lo que venga.
你 们 不 要 作 声 , 任 凭 我 罢 ! 让 我 说 话 , 无 论 如 何 我 都 承 当 。
14 ¿ Por qué he de arrancar mi carne con mis dientes y he de tomar mi vida en mis manos?
我 何 必 把 我 的 肉 挂 在 牙 上 , 将 我 的 命 放 在 手 中 。
15 A unque él me mate, en él esperaré. Ciertamente delante de él defenderé mis caminos,
他 必 杀 我 ; 我 虽 无 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 还 要 辩 明 我 所 行 的 。
16 y él mismo será mi salvación, porque el impío no podrá entrar en su presencia.
这 要 成 为 我 的 拯 救 , 因 为 不 虔 诚 的 人 不 得 到 他 面 前 。
17 E scuchad con atención mi razonamiento, y mi declaración penetre en vuestros oídos.
你 们 要 细 听 我 的 言 语 , 使 我 所 辩 论 的 入 你 们 的 耳 中 。
18 S i yo ahora expongo mi causa, sé que seré justificado.
我 已 陈 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 义 。
19 ¿ Quién quiere contender conmigo? Porque si ahora callo, moriré.
有 谁 与 我 争 论 , 我 就 情 愿 缄 默 不 言 , 气 绝 而 亡 。
20 » Haz conmigo tan sólo dos cosas, y entonces no me esconderé de tu rostro:
惟 有 两 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 开 你 的 面 :
21 A parta de mí tu mano, y que no me espante tu terror.
就 是 把 你 的 手 缩 回 , 远 离 我 身 ; 又 不 使 你 的 惊 惶 威 吓 我 。
22 L lámame luego y yo responderé; o yo hablaré y tú me responderás.
这 样 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 让 我 说 话 , 你 回 答 我 。
23 ¿ Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme entender mi transgresión y mi pecado.
我 的 罪 孽 和 罪 过 有 多 少 呢 ? 求 你 叫 我 知 道 我 的 过 犯 与 罪 愆 。
24 ¿ Por qué escondes tu rostro y me tienes por enemigo?
你 为 何 掩 面 、 拿 我 当 仇 敌 呢 ?
25 ¿ Vas a quebrantar la hoja que arrebata el viento, y a perseguir una paja seca?
你 要 惊 动 被 风 吹 的 叶 子 麽 ? 要 追 赶 枯 乾 的 碎 秸 麽 ?
26 ¿ Por qué dictas amarguras contra mí y me cargas con los pecados de mi juventud?
你 按 罪 状 刑 罚 我 , 又 使 我 担 当 幼 年 的 罪 孽 ;
27 P ones además mis pies en el cepo, vigilas todos mis caminos y pones cerco a las plantas de mis pies.
也 把 我 的 脚 上 了 木 狗 , 并 窥 察 我 一 切 的 道 路 , 为 我 的 脚 掌 划 定 界 限 。
28 A sí mi cuerpo se va gastando como comido de carcoma, como un vestido que roe la polilla.
我 已 经 像 灭 绝 的 烂 物 , 像 虫 蛀 的 衣 裳 。