1 E n aquel tiempo Herodes, el tetrarca, oyó la fama de Jesús,
那 时 , 分 封 的 王 希 律 听 见 耶 稣 的 名 声 ,
2 y dijo a sus criados: «Éste es Juan el Bautista; ha resucitado de los muertos y por eso actúan en él estos poderes.»
就 对 臣 仆 说 : 这 是 施 洗 的 约 翰 从 死 里 复 活 , 所 以 这 些 异 能 从 他 里 面 发 出 来 。
3 H erodes había prendido a Juan, lo había encadenado y metido en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de su hermano Felipe,
起 先 , 希 律 为 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 罗 底 的 缘 故 , 把 约 翰 拿 住 , 锁 在 监 里 。
4 p orque Juan le decía: «No te está permitido tenerla.»
因 为 约 翰 曾 对 他 说 : 你 娶 这 妇 人 是 不 合 理 的 。
5 Y Herodes quería matarlo, pero temía al pueblo, porque tenían a Juan por profeta.
希 律 就 想 要 杀 他 , 只 是 怕 百 姓 , 因 为 他 们 以 约 翰 为 先 知 。
6 P ero cuando se celebraba el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio y agradó a Herodes,
到 了 希 律 的 生 日 , 希 罗 底 的 女 儿 在 众 人 面 前 跳 舞 , 使 希 律 欢 喜 。
7 p or lo cual éste le prometió con juramento darle todo lo que pidiera.
希 律 就 起 誓 , 应 许 随 他 所 求 的 给 他 。
8 E lla, instruida primero por su madre, dijo: «Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.»
女 儿 被 母 亲 所 使 , 就 说 : 请 把 施 洗 约 翰 的 头 放 在 盘 子 里 , 拿 来 给 我 。
9 E ntonces el rey se entristeció, pero a causa del juramento y de los que estaban con él a la mesa, mandó que se la dieran,
王 便 } 忧 愁 , 但 因 他 所 起 的 誓 , 又 因 同 席 的 人 , 就 吩 咐 给 他 ;
10 y ordenó decapitar a Juan en la cárcel.
於 是 打 发 人 去 , 在 监 里 斩 了 约 翰 ,
11 T rajeron su cabeza en un plato, se la dieron a la muchacha y ella se la entregó a su madre.
把 头 放 在 盘 子 里 , 拿 来 给 了 女 子 ; 女 子 拿 去 给 他 母 亲 。
12 E ntonces llegaron sus discípulos, tomaron el cuerpo, lo enterraron y fueron a dar la noticia a Jesús. Alimentación de los cinco mil
约 翰 的 门 徒 来 , 把 尸 首 领 去 埋 葬 了 , 就 去 告 诉 耶 稣 。
13 A l oírlo Jesús, se apartó de allí, él solo, en una barca a un lugar desierto. Cuando la gente lo supo, lo siguió a pie desde las ciudades.
耶 稣 听 见 了 , 就 上 船 从 那 里 独 自 退 到 野 地 里 去 。 众 人 听 见 , 就 从 各 城 里 步 行 跟 随 他 。
14 A l salir Jesús, vio una gran multitud, tuvo compasión de ellos y sanó a los que de ellos estaban enfermos.
耶 稣 出 来 , 见 有 许 多 的 人 , 就 怜 悯 他 们 , 治 好 了 他 们 的 病 人 。
15 C uando anochecía, se acercaron a él sus discípulos, diciendo: —El lugar es desierto y la hora ya avanzada. Despide a la multitud para que vayan por las aldeas y compren algo de comer.
天 将 晚 的 时 候 , 门 徒 进 前 来 , 说 : 这 是 野 地 , 时 候 已 经 过 了 , 请 叫 众 人 散 开 , 他 们 好 往 村 子 里 去 , 自 己 买 吃 的 。
16 J esús les dijo: —No tienen necesidad de irse; dadles vosotros de comer.
耶 稣 说 : 不 用 他 们 去 , 你 们 给 他 们 吃 罢 !
17 E llos dijeron: —No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
门 徒 说 : 我 们 这 里 只 有 五 个 饼 , 两 条 鱼 。
18 É l les dijo: —Traédmelos acá.
耶 稣 说 : 拿 过 来 给 我 。
19 E ntonces mandó a la gente recostarse sobre la hierba; y tomando los cinco panes y los dos peces, y levantando los ojos al cielo, bendijo, y partió y dio los panes a los discípulos, y los discípulos a la multitud.
於 是 吩 咐 众 人 坐 在 草 地 上 , 就 拿 着 这 五 个 饼 , 两 条 鱼 , 望 着 天 祝 福 , 擘 开 饼 , 递 给 门 徒 , 门 徒 又 递 给 众 人 。
20 C omieron todos y se saciaron; y recogieron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.
他 们 都 吃 , 并 且 吃 饱 了 ; 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 来 , 装 满 了 十 二 个 篮 子 。
21 L os que comieron fueron como cinco mil hombres, sin contar las mujeres y los niños. Jesús anda sobre el mar
吃 的 人 , 除 了 妇 女 孩 子 , 约 有 五 千 。
22 E n seguida Jesús hizo a sus discípulos entrar en la barca e ir delante de él a la otra ribera, entre tanto que él despedía a la multitud.
耶 稣 随 即 催 门 徒 上 船 , 先 渡 到 那 边 去 , 等 他 叫 众 人 散 开 。
23 D espués de despedir a la multitud, subió al monte a orar aparte; y cuando llegó la noche, estaba allí solo.
散 了 众 人 以 後 , 他 就 独 自 上 山 去 祷 告 。 到 了 晚 上 , 只 有 他 一 人 在 那 里 。
24 Y a la barca estaba en medio del mar, azotada por las olas, porque el viento era contrario.
那 时 船 在 海 中 , 因 风 不 顺 , 被 浪 摇 撼 。
25 P ero a la cuarta vigilia de la noche, Jesús fue a ellos andando sobre el mar.
夜 里 四 更 天 , 耶 稣 在 海 面 上 走 , 往 门 徒 那 里 去 。
26 L os discípulos, viéndolo andar sobre el mar, se turbaron, diciendo: —¡Un fantasma! Y gritaron de miedo.
门 徒 看 见 他 在 海 面 上 走 , 就 惊 慌 了 , 说 : 是 个 鬼 怪 ! 便 害 怕 , 喊 叫 起 来 。
27 P ero en seguida Jesús les habló, diciendo: —¡Tened ánimo! Soy yo, no temáis.
耶 稣 连 忙 对 他 们 说 : 你 们 放 心 ! 是 我 , 不 要 怕 !
28 E ntonces le respondió Pedro, y dijo: —Señor, si eres tú, manda que yo vaya a ti sobre las aguas.
彼 得 说 : 主 , 如 果 是 你 , 请 叫 我 从 水 面 上 走 到 你 那 里 去 。
29 Y él dijo: —Ven. Y descendiendo Pedro de la barca, andaba sobre las aguas para ir a Jesús.
耶 稣 说 : 你 来 罢 。 彼 得 就 从 船 上 下 去 , 在 水 面 上 走 , 要 到 耶 稣 那 里 去 ;
30 P ero al ver el fuerte viento, tuvo miedo y comenzó a hundirse. Entonces gritó: —¡Señor, sálvame!
只 因 见 风 甚 大 , 就 害 怕 , 将 要 沉 下 去 , 便 喊 着 说 : 主 阿 , 救 我 !
31 A l momento Jesús, extendiendo la mano, lo sostuvo y le dijo: —¡Hombre de poca fe! ¿Por qué dudaste?
耶 稣 赶 紧 伸 手 拉 住 他 , 说 : 你 这 小 信 的 人 哪 , 为 甚 麽 疑 惑 呢 ?
32 E n cuanto ellos subieron a la barca, se calmó el viento.
他 们 上 了 船 , 风 就 住 了 。
33 E ntonces los que estaban en la barca se acercaron y lo adoraron, diciendo: —Verdaderamente eres Hijo de Dios. Jesús sana a los enfermos en Genesaret
在 船 上 的 人 都 拜 他 , 说 : 你 真 是 神 的 儿 子 了 。
34 T erminada la travesía, llegaron a tierra de Genesaret.
他 们 过 了 海 , 来 到 革 尼 撒 勒 地 方 。
35 C uando lo reconocieron los hombres de aquel lugar, enviaron noticia por toda aquella tierra alrededor, y trajeron a él todos los enfermos;
那 里 的 人 一 认 出 是 耶 稣 , 就 打 发 人 到 周 围 地 方 去 , 把 所 有 的 病 人 带 到 他 那 里 ,
36 y le rogaban que los dejara tocar solamente el borde de su manto. Y todos los que lo tocaron, quedaron sanos.
只 求 耶 稣 准 他 们 摸 他 的 衣 裳 ? 子 ; 摸 着 的 人 就 都 好 了 。