Jeremías 34 ~ 耶 利 米 書 34

picture

1 P alabra de Jehová que vino a Jeremías cuando Nabucodonosor, rey de Babilonia, con todo su ejército, todos los reinos de la tierra bajo el señorío de su mano y todos los pueblos peleaban contra Jerusalén y contra todas sus ciudades. Dijo así:

巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 率 领 他 的 全 军 和 地 上 属 他 的 各 国 各 邦 , 攻 打 耶 路 撒 冷 和 属 耶 路 撒 冷 所 有 的 城 邑 。 那 时 , 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :

2 « Esto ha dicho Jehová, Dios de Israel: Ve y habla a Sedequías, rey de Judá, y dile que así ha dicho Jehová: Yo entregaré esta ciudad al rey de Babilonia, el cual la entregará al fuego.

耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 说 , 你 去 告 诉 犹 大 王 西 底 家 , 耶 和 华 如 此 说 : 我 要 将 这 城 交 付 巴 比 伦 王 的 手 , 他 必 用 火 焚 烧 。

3 Y tú no escaparás de su mano, sino que ciertamente serás apresado y en su mano serás entregado. Tus ojos verán los ojos del rey de Babilonia, que te hablará cara a cara, y entrarás en Babilonia.

你 必 不 能 逃 脱 他 的 手 , 定 被 拿 住 , 交 在 他 的 手 中 。 你 的 眼 要 见 巴 比 伦 王 的 眼 , 他 要 口 对 口 和 你 说 话 , 你 也 必 到 巴 比 伦 去 。

4 C on todo, oye palabra de Jehová, Sedequías, rey de Judá, porque así ha dicho Jehová acerca de ti: No morirás a espada.

犹 大 王 西 底 家 啊 , 你 还 要 听 耶 和 华 的 话 。 耶 和 华 论 到 你 如 此 说 : 你 必 不 被 刀 剑 杀 死 ,

5 E n paz morirás, y así como quemaron especias por tus padres, los reyes primeros que fueron antes de ti, las quemarán por ti, y te endecharán diciendo: “¡Ay, señor!”, porque yo he hablado la palabra, dice Jehová.»

你 必 平 安 而 死 , 人 必 为 你 焚 烧 物 件 , 好 像 为 你 列 祖 , 就 是 在 你 以 前 的 先 王 焚 烧 一 般 。 人 必 为 你 举 哀 说 : 哀 哉 ! 我 主 啊 。 耶 和 华 说 : 这 话 是 我 说 的 。

6 H abló, pues, el profeta Jeremías a Sedequías, rey de Judá, todas estas palabras en Jerusalén.

於 是 , 先 知 耶 利 米 在 耶 路 撒 冷 将 这 一 切 话 告 诉 犹 大 王 西 底 家 。

7 Y el ejército del rey de Babilonia peleaba contra Jerusalén y contra todas las ciudades de Judá que habían quedado: contra Laquis y contra Azeca, porque de las ciudades fortificadas de Judá, sólo éstas habían quedado. Violación del pacto de libertar a los siervos hebreos

那 时 , 巴 比 伦 王 的 军 队 正 攻 打 耶 路 撒 冷 , 又 攻 打 犹 大 所 剩 下 的 城 邑 , 就 是 拉 吉 和 亚 西 加 。 原 来 犹 大 的 坚 固 城 只 剩 下 这 两 座 。

8 P alabra de Jehová que vino a Jeremías después que Sedequías hizo pacto con todo el pueblo en Jerusalén, para promulgarles libertad,

西 底 家 王 与 耶 路 撒 冷 的 众 民 立 约 , 要 向 他 们 宣 告 自 由 , 叫 各 人 任 他 希 伯 来 的 仆 人 和 婢 女 自 由 出 去 , 谁 也 不 可 使 他 的 一 个 犹 大 弟 兄 作 奴 仆 。 ( 此 後 , 有 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 。 )

9 q ue cada uno dejara libre a su esclavo hebreo y a su esclava hebrea, y que nadie los usara más como esclavos.

a

10 C uando oyeron todos los jefes y todo el pueblo que había convenido en el pacto de dejar libre cada uno a su esclavo y cada uno a su esclava, que nadie los usara más como esclavos, obedecieron y los dejaron libres.

所 有 立 约 的 首 领 和 众 民 就 任 他 的 仆 人 婢 女 自 由 出 去 , 谁 也 不 再 叫 他 们 作 奴 仆 。 大 家 都 顺 从 , 将 他 们 释 放 了 ;

11 P ero después se arrepintieron e hicieron volver a los esclavos y a las esclavas que habían dejado libres, y de nuevo los sujetaron como esclavos y esclavas.

後 来 却 又 反 悔 , 叫 所 任 去 自 由 的 仆 人 婢 女 回 来 , 勉 强 他 们 仍 为 仆 婢 。

12 V ino, pues, palabra de Jehová a Jeremías, diciendo:

因 此 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :

13 « Así dice Jehová, Dios de Israel: Yo hice pacto con vuestros padres el día que los saqué de tierra de Egipto, de casa de servidumbre, diciendo:

耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 如 此 说 : 我 将 你 们 的 列 祖 从 埃 及 地 为 奴 之 家 领 出 来 的 时 候 , 与 他 们 立 约 说 :

14 A l cabo de siete años dejará cada uno a su hermano hebreo que le hubiera sido vendido; durante seis años le servirá, y luego lo dejará ir libre. Pero vuestros padres no me escucharon ni inclinaron su oído.

你 的 一 个 希 伯 来 弟 兄 若 卖 给 你 , 服 事 你 六 年 , 到 第 七 年 你 们 各 人 就 要 任 他 自 由 出 去 。 只 是 你 们 列 祖 不 听 从 我 , 也 不 侧 耳 而 听 。

15 V osotros os habíais hoy convertido y habíais hecho lo recto delante de mis ojos, anunciando cada uno libertad a su prójimo; y habíais hecho pacto en mi presencia, en la casa en la cual es invocado mi nombre.

如 今 你 们 回 转 , 行 我 眼 中 看 为 正 的 事 , 各 人 向 邻 舍 宣 告 自 由 , 并 且 在 称 为 我 名 下 的 殿 中 、 在 我 面 前 立 约 。

16 P ero os habéis vuelto atrás y profanado mi nombre, y habéis vuelto a tomar cada uno a su esclavo y cada uno a su esclava, que habíais dejado libres a su voluntad, y los habéis sujetado para que os sean esclavos y esclavas.

你 们 却 又 反 悔 , 亵 渎 我 的 名 , 各 人 叫 所 任 去 随 意 自 由 的 仆 人 婢 女 回 来 , 勉 强 他 们 仍 为 仆 婢 。

17 P or tanto, así dice Jehová: Ya que vosotros no me habéis escuchado para promulgar cada uno libertad a su hermano y cada uno a su compañero, he aquí que yo promulgo libertad, dice Jehová, a la espada, a la pestilencia y al hambre; y os pondré por afrenta ante todos los reinos de la tierra.

所 以 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 没 有 听 从 我 , 各 人 向 弟 兄 邻 舍 宣 告 自 由 。 看 哪 ! 我 向 你 们 宣 告 一 样 自 由 , 就 是 使 你 们 自 由 於 刀 剑 、 饥 荒 、 瘟 疫 之 下 , 并 且 使 你 们 在 天 下 万 国 中 抛 来 抛 去 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

18 Y entregaré a los hombres que quebrantaron mi pacto, que no han llevado a efecto las palabras del pacto que celebraron en mi presencia dividiendo en dos partes el becerro y pasando por medio de ellas;

犹 大 的 首 领 、 耶 路 撒 冷 的 首 领 、 太 监 、 祭 司 , 和 国 中 的 众 民 曾 将 牛 犊 劈 开 , 分 成 两 半 , 从 其 中 经 过 , 在 我 面 前 立 约 。 後 来 又 违 背 我 的 约 , 不 遵 行 这 约 上 的 话 。

19 a los jefes de Judá y a los jefes de Jerusalén, a los oficiales, a los sacerdotes y a todo el pueblo de la tierra, que pasaron entre las partes del becerro,

a

20 l os entregaré en manos de sus enemigos y en manos de los que buscan su vida; y sus cadáveres serán comida para las aves del cielo y para las bestias de la tierra.

我 必 将 他 们 交 在 仇 敌 和 寻 索 其 命 的 人 手 中 ; 他 们 的 尸 首 必 给 空 中 的 飞 鸟 和 地 上 的 野 兽 作 食 物 。

21 A Sedequías, rey de Judá, y a sus jefes los entregaré en manos de sus enemigos, en manos de los que buscan su vida y en manos del ejército del rey de Babilonia, que se ha retirado de vosotros.

并 且 我 必 将 犹 大 王 西 底 家 和 他 的 首 领 交 在 他 们 仇 敌 和 寻 索 其 命 的 人 , 与 那 暂 离 你 们 而 去 巴 比 伦 王 军 队 的 手 中 。

22 Y o mandaré, dice Jehová, y los haré volver a esta ciudad. Pelearán contra ella, la tomarán y la entregarán al fuego. Y convertiré en desolación las ciudades de Judá, hasta no quedar habitante alguno.»

耶 和 华 说 : 我 必 吩 咐 他 们 回 到 这 城 , 攻 打 这 城 , 将 城 攻 取 , 用 火 焚 烧 。 我 也 要 使 犹 大 的 城 邑 变 为 荒 场 , 无 人 居 住 。