Santiago 2 ~ 雅 各 書 2

picture

1 H ermanos míos, que vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo sea sin acepción de personas.

我 的 弟 兄 们 , 你 们 信 奉 我 们 荣 耀 的 主 耶 稣 基 督 , 便 不 可 按 着 外 貌 待 人 。

2 S i en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y ropa espléndida, y también entra un pobre con vestido andrajoso,

若 有 一 个 人 带 着 金 戒 指 , 穿 着 华 美 衣 服 , 进 你 们 的 会 堂 去 ; 又 有 一 个 穷 人 穿 着 肮 脏 衣 服 也 进 去 ;

3 y miráis con agrado al que trae la ropa espléndida y le decís: «Siéntate tú aquí, en buen lugar», y decís al pobre: «Quédate tú allí de pie», o «Siéntate aquí en el suelo»,

你 们 就 重 看 那 穿 华 美 衣 服 的 人 , 说 「 请 坐 在 这 好 位 上 」 ; 又 对 那 穷 人 说 : 「 你 站 在 那 里 」 , 或 「 坐 在 我 脚 凳 下 边 。 」

4 ¿ no hacéis distinciones entre vosotros mismos y venís a ser jueces con malos pensamientos?

这 岂 不 是 你 们 偏 心 待 人 , 用 恶 意 断 定 人 麽 ?

5 H ermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios a los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe y herederos del reino que ha prometido a los que lo aman?

我 亲 爱 的 弟 兄 们 , 请 听 , 神 岂 不 是 拣 选 了 世 上 的 贫 穷 人 , 叫 他 们 在 信 上 富 足 , 并 承 受 他 所 应 许 给 那 些 爱 他 之 人 的 国 麽 ?

6 P ero vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos y no son ellos los mismos que os arrastran a los tribunales?

你 们 反 倒 羞 辱 贫 穷 人 。 那 富 足 人 岂 不 是 欺 压 你 们 、 拉 你 们 到 公 堂 去 麽 ?

7 ¿ No blasfeman ellos el buen nombre que fue invocado sobre vosotros?

他 们 不 是 亵 渎 你 们 所 敬 奉 ( 所 敬 奉 : 或 作 被 称 ) 的 尊 名 麽 ?

8 S i en verdad cumplís la Ley suprema, conforme a la Escritura: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo», bien hacéis;

经 上 记 着 说 : 「 要 爱 人 如 己 。 」 你 们 若 全 守 这 至 尊 的 律 法 , 才 是 好 的 。

9 p ero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado y quedáis convictos por la Ley como transgresores,

但 你 们 若 按 外 貌 待 人 , 便 是 犯 罪 , 被 律 法 定 为 犯 法 的 。

10 p orque cualquiera que guarde toda la Ley, pero ofenda en un punto, se hace culpable de todos,

因 为 凡 遵 守 全 律 法 的 , 只 在 一 条 上 跌 倒 , 他 就 是 犯 了 众 条 。

11 p ues el que dijo: «No cometerás adulterio», también ha dicho: «No matarás». Ahora bien, si no cometes adulterio, pero matas, ya te has hecho transgresor de la Ley.

原 来 那 说 「 不 可 奸 淫 」 的 , 也 说 「 不 可 杀 人 」 ; 你 就 是 不 奸 淫 , 却 杀 人 , 仍 是 成 了 犯 律 法 的 。

12 A sí hablad y así haced, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad,

你 们 既 然 要 按 使 人 自 由 的 律 法 受 审 判 , 就 该 照 这 律 法 说 话 行 事 。

13 p orque juicio sin misericordia se hará con aquel que no haga misericordia; y la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe sin obras está muerta

因 为 那 不 怜 悯 人 的 , 也 要 受 无 怜 悯 的 审 判 ; 怜 悯 原 是 向 审 判 夸 胜 。

14 H ermanos míos, ¿de qué aprovechará si alguno dice que tiene fe y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarlo?

我 的 弟 兄 们 , 若 有 人 说 自 己 有 信 心 , 却 没 有 行 为 , 有 甚 麽 益 处 呢 ? 这 信 心 能 救 他 麽 ?

15 Y si un hermano o una hermana están desnudos y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,

若 是 弟 兄 或 是 姐 妹 , 赤 身 露 体 , 又 缺 了 日 用 的 饮 食 ;

16 y alguno de vosotros les dice: «Id en paz, calentaos y saciaos», pero no les dais las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿de qué aprovecha?

你 们 中 间 有 人 对 他 们 说 : 「 平 平 安 安 的 去 罢 ! 愿 你 们 穿 得 暖 , 吃 得 饱 」 ; 却 不 给 他 们 身 体 所 需 用 的 , 这 有 甚 麽 益 处 呢 ?

17 A sí también la fe, si no tiene obras, está completamente muerta.

这 样 , 信 心 若 没 有 行 为 就 是 死 的 。

18 P ero alguno dirá: «Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin tus obras y yo te mostraré mi fe por mis obras.»

必 有 人 说 : 「 你 有 信 心 , 我 有 行 为 ; 你 将 你 没 有 行 为 的 信 心 指 给 我 看 , 我 便 藉 着 我 的 行 为 , 将 我 的 信 心 指 给 你 看 。 」

19 T ú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan.

你 信 神 只 有 一 位 , 你 信 的 不 错 ; 鬼 魔 也 信 , 却 是 战 惊 。

20 ¿ Pero quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras está muerta?

虚 浮 的 人 哪 , 你 愿 意 知 道 没 有 行 为 的 信 心 是 死 的 麽 ?

21 ¿ No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?

我 们 的 祖 宗 亚 伯 拉 罕 把 他 儿 子 以 撒 献 在 坛 上 , 岂 不 是 因 行 为 称 义 麽 ?

22 ¿ No ves que la fe actuó juntamente con sus obras y que la fe se perfeccionó por las obras?

可 见 , 信 心 是 与 他 的 行 为 并 行 , 而 且 信 心 因 着 行 为 才 得 成 全 。

23 Y se cumplió la Escritura que dice: «Abraham creyó a Dios y le fue contado por justicia», y fue llamado amigo de Dios.

这 就 应 验 经 上 所 说 : 「 亚 伯 拉 罕 信 神 , 这 就 算 为 他 的 义 。 」 他 又 得 称 为 神 的 朋 友 。

24 V osotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras y no solamente por la fe.

这 样 看 来 , 人 称 义 是 因 着 行 为 , 不 是 单 因 着 信 。

25 A simismo, Rahab, la ramera, ¿no fue acaso justificada por obras, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?

妓 女 喇 合 接 待 使 者 , 又 放 他 们 从 别 的 路 上 出 去 , 不 也 是 一 样 因 行 为 称 义 麽 ?

26 A sí como el cuerpo sin espíritu está muerto, también la fe sin obras está muerta.

身 体 没 有 灵 魂 是 死 的 , 信 心 没 有 行 为 也 是 死 的 。