1 H ermanos míos, que vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo sea sin acepción de personas.
My brothers, don’t hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
2 S i en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y ropa espléndida, y también entra un pobre con vestido andrajoso,
For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in;
3 y miráis con agrado al que trae la ropa espléndida y le decís: «Siéntate tú aquí, en buen lugar», y decís al pobre: «Quédate tú allí de pie», o «Siéntate aquí en el suelo»,
and you pay special attention to him who wears the fine clothing, and say, “Sit here in a good place”; and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”;
4 ¿ no hacéis distinciones entre vosotros mismos y venís a ser jueces con malos pensamientos?
haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
5 H ermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios a los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe y herederos del reino que ha prometido a los que lo aman?
Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
6 P ero vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos y no son ellos los mismos que os arrastran a los tribunales?
But you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
7 ¿ No blasfeman ellos el buen nombre que fue invocado sobre vosotros?
Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
8 S i en verdad cumplís la Ley suprema, conforme a la Escritura: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo», bien hacéis;
However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
9 p ero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado y quedáis convictos por la Ley como transgresores,
But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 p orque cualquiera que guarde toda la Ley, pero ofenda en un punto, se hace culpable de todos,
For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
11 p ues el que dijo: «No cometerás adulterio», también ha dicho: «No matarás». Ahora bien, si no cometes adulterio, pero matas, ya te has hecho transgresor de la Ley.
For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
12 A sí hablad y así haced, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad,
So speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.
13 p orque juicio sin misericordia se hará con aquel que no haga misericordia; y la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe sin obras está muerta
For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
14 H ermanos míos, ¿de qué aprovechará si alguno dice que tiene fe y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarlo?
What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
15 Y si un hermano o una hermana están desnudos y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
16 y alguno de vosotros les dice: «Id en paz, calentaos y saciaos», pero no les dais las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿de qué aprovecha?
and one of you tells them, “Go in peace, be warmed and filled”; and yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
17 A sí también la fe, si no tiene obras, está completamente muerta.
Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
18 P ero alguno dirá: «Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin tus obras y yo te mostraré mi fe por mis obras.»
Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
19 T ú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan.
You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
20 ¿ Pero quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras está muerta?
But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
21 ¿ No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?
Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
22 ¿ No ves que la fe actuó juntamente con sus obras y que la fe se perfeccionó por las obras?
You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
23 Y se cumplió la Escritura que dice: «Abraham creyó a Dios y le fue contado por justicia», y fue llamado amigo de Dios.
and the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness”; and he was called the friend of God.
24 V osotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras y no solamente por la fe.
You see then that by works, a man is justified, and not only by faith.
25 A simismo, Rahab, la ramera, ¿no fue acaso justificada por obras, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?
In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
26 A sí como el cuerpo sin espíritu está muerto, también la fe sin obras está muerta.
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.